"ووكالات الأمم المتحدة التي" - Traduction Arabe en Français

    • et organismes des Nations Unies qui
        
    • et les organismes des Nations Unies
        
    • et institutions des Nations Unies qui
        
    • et des organismes des Nations Unies
        
    • les organismes des Nations Unies qui
        
    • et organismes des Nations Unies occupant
        
    L'ONUDI, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation météorologique mondiale (OMM) figurent également parmi les fonds, programmes et organismes des Nations Unies qui collaborent avec l'OCI. UN كما أنه من ضمن صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة التي تتعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي، منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    La Norvège a accru son appui financier aux organisations et organismes des Nations Unies qui luttent pour mettre fin aux mutilations génitales féminines. UN وقد زادت النرويج الدعم المالي الذي تقدمه إلى منظمات ووكالات الأمم المتحدة التي تكافح من أجل إنهاء التشويه الجنسي للمرأة.
    Par conséquent, les programmes et organismes des Nations Unies qui faisaient partie de l'ancien Sous-Comité avaient décidé de poursuivre leurs activités de coordination et s'étaient réunis à plusieurs reprises indépendamment, en dehors de l'ancienne structure officielle. UN ومن ثم، فإن برامج ووكالات الأمم المتحدة التي كانت تشارك في اللجنة الفرعية السابقة قد اتفقت على مواصلة التنسيق، واجتمعت في مناسبات عديدة بشكل مستقل خارج نطاق الهيكل الرسمي السابق.
    L'aide qu'il convient d'apporter en la matière consistera à établir des institutions d'État fortes et une coopération durable entre les autorités nationales et les organismes des Nations Unies, sans lesquelles les pays ne pourraient se relever d'une catastrophe de grande ampleur. UN وسيساعد أيضا الحصول على دعم في هذا الاتجاه على خلق مؤسسات وطنية أقوى وإقامة تعاون مستمر بين السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة التي تمثل عنصرا لا يستغنى عنه من عناصر النهوض من كارثة واسعة النطاق.
    Par ailleurs, il faut que soient levés les obstacles administratifs entravant le bon déroulement des opérations d'aide et que cessent les menaces pesant sur les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies travaillant avec les ministères d'exécution pour apporter des services vitaux à la population. UN وعلى غرار ذلك، يجب أن تزاح العقبات البيروقراطية التي تعرقل عمليات تقديم المعونة، وأن تتوقف التهديدات التي تتعرض لها المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل مع الوزارات المعنية من أجل تقديم خدمات يكون السكان في حاجة ماسة إليها.
    3. Invite les États Membres et les organes, organismes et institutions des Nations Unies qui n'ont pas encore établi de contacts ou de relations avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale à envisager de le faire ; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأجهزة ومؤسسات ووكالات الأمم المتحدة التي لم تُقِم بعد اتصالات أو علاقات مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى أن تنظر في القيام بذلك؛
    Il répond aussi aux demandes d'aide des États et des organismes des Nations Unies, qui souhaitent recevoir des informations ou des documents qu'il a en sa possession. UN ويتناول المدعي العام أيضاً طلبات المساعدة المقدمة من الدول ووكالات الأمم المتحدة التي تسعى إلى الكشف عن المعلومات أو الوثائق الموجودة في حوزة المدعي العام.
    les organismes des Nations Unies qui ont sur le terrain des équipes chargées de fournir une assistance humanitaire au Pakistan recevront 10 % de cette somme totale. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه بناء على قرار من مجلس الوزراء سيتم استقطاع ما نسبته 10 في المائة من هذا المبلغ لتخصيصه لمنظمات ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل على تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الباكستاني والتي لها أفرقة عمل متواجدة في الميدان.
    f) Fournit des structures de services communs à la CESAO et aux autres bureaux et organismes des Nations Unies occupant le bâtiment du siège de la CESAO (Maison des Nations Unies). UN )و( توفير ترتيبات الخدمات المشتركة للجنة وغيرها من مكاتب ووكالات اﻷمم المتحدة التي توجد بمبنى مقر اللجنة )دار اﻷمم المتحدة(.
    Le Bureau de la déontologie reste en contact avec les organes et organismes des Nations Unies qui n'ont pas encore adopté le système ou qui mettent en place leur propre dispositif, afin de les pousser à se fixer des normes et à partager avec les autres leurs pratiques optimales. UN ويواصل مكتب الأخلاقيات الاتصال مع هيئات ووكالات الأمم المتحدة التي لم تنضم بالكامل بعد للبرنامج أو التي في طور إنشاء برامج الكشف عن الوضع المالي الخاصة بها لتشجيع وضع المعايير وتبادل أفضل الممارسات.
    Il existe, en outre, une demande constante d'autres institutions internationales de développement et organismes des Nations Unies qui sont tributaires de la CEA pour des informations et des avis techniques sur le concept d'évaluation par les pairs et les leçons tirées de sa mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى هذا، هناك طلب متواصل من مؤسسات التنمية الدولية الأخرى ووكالات الأمم المتحدة التي تعتمد على اللجنة للحصول على المعارف والمشورة الفنية فيما يتعلق بمفهوم استعراض الأقران والدروس التي تستقى من تنفيذه.
    10. L'experte indépendante tient à exprimer sa gratitude à tous les États qui ont présenté des informations et aux experts, ONG et organismes des Nations Unies qui ont soutenu le processus et ont aidé à l'élaboration du présent rapport. UN 10- وتود الخبيرة المستقلة أن تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي قدمت معلومات، ولمجموعات الخبراء والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة التي دعمت هذه العملية وساعدت في إعداد هذا التقرير.
    Il a ensuite soumis des idées concernant les modalités des arrangements futurs pour la coordination et la coopération interinstitutions dans le domaine des océans et des zones côtières entre les programmes et organismes des Nations Unies qui avaient participé aux travaux de l'ancien Sous-Comité des océans et des zones côtières. UN وعرض أيضا أفكارا تتعلق بطرائق الترتيبات المستقبلية للتنسيق والتعاون على الصعيد المشترك بين الوكالات فيما يتصل بالمحيطات والمناطق الساحلية، وذلك من جانب برامج ووكالات الأمم المتحدة التي شاركت في الماضي في اللجنة الفرعية السابقة.
    10. La Rapporteuse spéciale tient à exprimer sa gratitude à tous les États et à toutes les organisations de la société civile qui lui ont communiqué des informations ainsi qu'aux experts, ONG et organismes des Nations Unies qui ont apporté leur concours à ce processus et facilité l'élaboration du présent rapport. UN 10- وتودُّ المقرِّرة الخاصة أن تعرب عن امتنانها لجميع الدول ومنظمات المجتمع المدني التي قدَّمت معلومات، ولجميع الخبراء والمنظمات غير الحكومة ووكالات الأمم المتحدة التي دعمت هذه العملية وساعدت في إعداد هذا التقرير.
    L'Union européenne salue le travail réalisé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies fournissant une aide humanitaire, ainsi que l'action menée par les rapporteurs spéciaux qui assurent le suivi de la question spécifique du droit à l'éducation. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الإنسانية، فضلا عن عمل المقررين الخاصين الذين يتابعون المسألة المحددة للحق في التعليم.
    Les programmes d'aide alimentaire d'urgence et les organismes des Nations Unies chargés de ces questions constatent actuellement qu'en raison des restrictions budgétaires, ils doivent revoir leurs dépenses effectives à la baisse. UN وغدت برامج المعونة الغذائية الطارئة ووكالات الأمم المتحدة التي تُعنى بالمعونة الغذائية الطارئة تدرك أن ميزانياتها المخفضة لا يمكن لها إلا أن تتحمل تكاليف تنفيذ عمليات أصغر حجماً.
    Une adaptation de la présentation existante de l'annexe pour qu'elle soit conforme au projet d'annexe financière permettrait des comparaisons entre les rapports présentés par les pays touchés parties, ainsi qu'avec les informations communiquées par les organisations intergouvernementales et les organismes des Nations Unies qui jouent le rôle d'agents de réalisation et d'exécution du FEM. UN وسيتيح تعديل الشكل الحالي لمرفق التقارير لاعتماد المرفق المالي المقترح إجراء مقارنة بين تقارير البلدان الأطراف المتأثرة، ومقارنة مع المعلومات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل كوكالات منفذة ووكالات مشرفة على التنفيذ لحساب مرفق البيئة العالمية.
    3. Invite les États Membres et les organes, organismes et institutions des Nations Unies qui n'ont pas encore établi de contacts ou de relations avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale à envisager de le faire, en vue d'aider la Communauté à renforcer ses capacités en matière de maintien de la paix, de la sécurité et de la reconstruction ; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأجهزة ومؤسسات ووكالات الأمم المتحدة التي لم تُقِم بعد اتصالات أو علاقات مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى أن تنظر في القيام بذلك، لتساعد الجماعة في تعزيز قدراتها في مجال حفظ السلام والأمن والتعمير؛
    Dans sa résolution 56/39, l'Assemblée générale a, entre autres dispositions, loué les États Membres et les organes, organismes et institutions des Nations Unies qui ont maintenu ou renforcé leur coopération avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale ou ont commencé à coopérer avec elle en vue de la paix, de la sécurité et du développement. UN 2 - وقد أثنت الجمعية العامة، في جملة أمور، في قرارها 56/39 على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأجهزة ومؤسسات ووكالات الأمم المتحدة التي تواصل تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أو تعززه أو التي بدأت تتعاون معها من أجل تحقيق السلام والأمن والتنمية.
    Les données socioéconomiques et démographiques obtenues par ce moyen guideront l'action des autorités nationales et des organismes des Nations Unies dans le cadre d'un large éventail de programmes ayant des incidences sur le terrain des droits de l'homme. UN وسوف تسترشد السلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ووكالات الأمم المتحدة التي تتعامل مع مجموعة من البرامج المتعلقة بالحقوق، على نحو أفضل بالبيانات الاجتماعية والاقتصادية، والديمغرافية التي جُمعت في عملية التعداد.
    f) Fournit des structures de services communs à la CESAO et aux autres bureaux et organismes des Nations Unies occupant le bâtiment du siège de la CESAO (Maison des Nations Unies). UN )و( توفير ترتيبات الخدمات المشتركة للجنة وغيرها من مكاتب ووكالات اﻷمم المتحدة التي توجد بمبنى مقر اللجنة )دار اﻷمم المتحدة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus