le Représentant spécial espère que la législation actuelle du travail sera dûment mise en œuvre pour remédier à ces violations. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن يتم إنفاذ القوانين السارية الناظمة للعمل إنفاذاً تاماً وفعالاً من أجل التصدي لهذه الانتهاكات. |
le Représentant spécial espère que les deux parties établiront rapidement un nouveau mémorandum d'accord qui ouvrira la voie à de nouveaux projets de coopération technique. | UN | ويأمل الممثل الخاص بأن يعمل الطرفان قريبا على وضع مذكرة تفاهم جديدة، تفتح الباب أمام المزيد من مشاريع التعاون القني. |
le Représentant spécial espère que ces informations feront l'objet d'enquêtes. | UN | ويأمل الممثل الخاص بأن يتم التحقيق في هذه التقارير. |
L'attention du Ministère de l'intérieur a été appelée sur ce problème, et le Représentant spécial espère que ses interventions seront efficaces. | UN | وقد أُحيط وزير الداخلية علماً بالموضوع، ويأمل الممثل الخاص أن يؤتي تدخل الوزير أُكله. |
le Représentant spécial espère que son rapport fera l'objet d'un examen attentif de la part du Gouvernement et de la communauté internationale et que ses recommandations seront suivies d'effet. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن تقوم الحكومة والمجتمع الدولي بدراسة تقريره دراسة جادة وبمتابعة التوصيات الواردة فيه. |
le Représentant spécial espère que cette recommandation sera prise en considération par le nouveau Gouvernement. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن تنفذ الحكومة الجديدة هذه التوصية. |
le Représentant spécial espère que ces réformes seront mises en œuvre sans délai. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن تنفذ هذه الإصلاحات دون تأخير. |
le Représentant spécial espère pouvoir inclure des statistiques officielles dans son prochain rapport. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن يكون باستطاعته أن يدرج إحصاءات رسمية عن هذه المسألة في تقريره المقبل. |
le Représentant spécial espère que le Cambodge ratifiera la Convention No 182 de l'OIT sur l'interdiction des pires formes de travail des enfants. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن تصدق كمبوديا على الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أكثر أشكال تشغيل الأطفال ضرراً. |
le Représentant spécial espère que les donateurs feront un effort concerté pour améliorer les capacités de gestion de la petite mais dynamique communauté rwandaise des défenseurs des droits de l’homme. | UN | ٩٨ - ويأمل الممثل الخاص أن تتضافر جهود المانحين من أجل تحسين القدرة اﻹدارية لجماعات حقوق اﻹنسان في رواندا وهي جماعات صغيرة ولكنها نشطة. |
Comme le Ministère accepte maintenant beaucoup mieux que des inspecteurs se rendent dans les prisons, le Représentant spécial espère que les associations de défense des droits de l’homme vont pouvoir y faire des visites régulières. | UN | والوزارة مفتوحة بشكل متزايد لتفتيش السجون، ويأمل الممثل الخاص أن يمتد ذلك إلى السماح لجماعات حقوق اﻹنسان بأداء زيارات منتظمة. |
le Représentant spécial espère qu’un plus grand nombre d’organisations non gouvernementales pourront être présentes en permanence au Rwanda. | UN | ٢١٠ - ويأمل الممثل الخاص أن يتمكن عدد أكبر من المنظمات غير الحكومية من الاستثمار في القيام بعمل مستمر في رواندا. |
le Représentant spécial espère que le plan de travail et les priorités mettront plus l’accent sur les problèmes actuels que sur les violations commises dans le passé, et viseront à promouvoir et à instaurer une culture des droits de l’homme, fondée sur les traditions nationales et les principes internationaux. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن تشدد خطة العمل واﻷولويات على مشاكل الحاضر أكثر مما تشدد على انتهاكات الماضي، وأن تتجه نحو تعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في البلد تقوم على التقاليد الوطنية والمبادئ الدولية. |
le Représentant spécial espère que la communauté internationale se concertera au sujet de l'appui à apporter aux gacaca dans le contexte de l'administration de la justice d'une manière générale. | UN | ويأمل الممثل الخاص بأن يتم تنسيق الدعم الدولي المقدم " للغاكاكا " ومناقشته في سياق العدالة ككل. |
236. le Représentant spécial espère que le PNUD saura saisir et mettre à profit cette possibilité. | UN | 236- ويأمل الممثل الخاص أن يتم إدراك أهمية هذه الفرصة والاستفادة منها. |
le Représentant spécial espère que de telles irrégularités ne se produiront pas lors du procès d'autres personnes soupçonnées de faire partie du Front de libération du Cambodge. | UN | ويأمل الممثل الخاص في تفادي هذه المخالفات عند محاكمة أشخاص آخرين مشتبه في انتمائهم إلى حركة المناضلين الكمبوديين من أجل الحرية. |
Le nombre d'incidents survenus au cours des dernières années est alarmant et le Représentant spécial espère que ces affaires seront dûment prises en considération, afin que les responsables soient identifiés et traduits en justice. | UN | وقد بلغت هذه الحوادث في السنوات الأخيرة عددا مثيرا للانزعاج ويأمل الممثل الخاص في إيلاء العناية المناسبة لهذه الحالات للتعرف على المسؤولين وإحالتها إلى المحاكم للنظر فيها. |
19. le Représentant spécial espère vivement que la communauté internationale soutiendra pleinement les initiatives du Gouvernement rwandais à cet égard. | UN | ١٩ - ويأمل الممثل الخاص بشدة أن يوفر المجتمع الدولي الدعم الكامل لمبادرات حكومة رواندا في هذا الاتجاه. |
le Représentant spécial espère qu'un rapport transparent sur ce qui se passe au Rwanda aidera le Gouvernement et la communauté internationale à coopérer dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن يساعد تقديم تقرير واضح بشأن التطورات الجارية في رواندا الحكومة والمجتمع الدولي على تعزيز التعاون في مجال حقوق اﻹنسان. |
le Représentant spécial espère que seront en place, d'ici à la fin de son mandat, les principes fondateurs qui permettront au système de protection des droits de l'homme de mieux protéger les personnes et les communautés contre les atteintes aux droits de l'homme liées à l'activité des entreprises. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن يتم قبل انتهاء ولايته إرساء المبادئ الأساسية لفرض مواءمة نظام حقوق الإنسان من أجل توفير الحماية الفعالة للأفراد والمجتمعات من انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان. |