"ويؤكد الوفد" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation
        
    la délégation chinoise est d'avis que cette option représente la solution la plus équilibrée possible dans les circonstances actuelles. UN ويؤكد الوفد الصيني أن هذا الخيار هو أفضل نقطة توازن يمكن التوصل اليها في ظل الظروف الحالية.
    la délégation algérienne tient à assurer le Président de la Cour et ses éminents collègues présents dans la salle de son plein soutien sur ces deux plans. UN ويؤكد الوفد الجزائري لرئيس المحكمة ولزملائه الموقرين المتواجدين في هذه القاعة تأييده الكامل في الناحيتين على حد سواء.
    la délégation somalienne vous assure de son entière coopération dans l'exercice de vos responsabilités. UN ويؤكد الوفد الصومالي على تعاونه الكامل معكم في الاضطلاع بمسؤولياتكم.
    la délégation nigériane réaffirme sa confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant qu'instrument essentiel du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويؤكد الوفد النيجيري مجددا ثقته في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها أداة حيوية في صون السلم والأمن الدوليين.
    la délégation affirme qu'aucun détenu n'est soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; or une détention prolongée au secret constitue en soit une violation de l'article 7. UN ويؤكد الوفد أنه لا يوجد أي محتجز يخضع لعقوبة أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ غير أن الحبس الانفرادي المطول يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7.
    la délégation érythréenne fait valoir que la paix - une paix juste - n'est garantie que lorsqu'elle repose sur la primauté du droit, sur le caractère sacro-saint des décisions judiciaires et le respect de la Charte. UN ويؤكد الوفد الإريتري أن السلام لا يمكن ضمانه إلا إن قام على أساس سيادة القانون، وقدسية قرارات المحكمة واحترام الميثاق.
    la délégation nigériane donne l'assurance que les questions formulées par les membres du Comité seront communiquées aux autorités nigérianes afin que le dialogue se poursuive. UN ويؤكد الوفد النيجيري أن اﻷسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة ستبلغ إلى السلطات النيجيرية من أجل مواصلة الحوار في هذا الصدد.
    la délégation française donne toutefois au Comité l'assurance que rien ne sera négligé pour que les prochains rapports périodiques soient présentés en temps voulu. UN ويؤكد الوفد الفرنسي للجنة مع ذلك أنه لن يُهمل شيء لكي تقدم التقارير الدورة المقبلة في الموعد المطلوب.
    la délégation chinoise vous assure, vous et les autres délégations, de son entière coopération. UN ويؤكد الوفد الصيني لكم ولباقي الوفود تعاونه الكامل معكم.
    la délégation palestinienne souligne que cette présence internationale doit s'étendre à l'ensemble du territoire occupé et doit relever de l'ONU, qui représente la légalité internationale. UN ويؤكد الوفد الفلسطيني على أن هذا الوجود الدولي يجب أن يمتد ليشمل كامل اﻷراضي المحتلة وأن يكون تابعا لﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية.
    la délégation chinoise maintient que la Terre ne s'arrêtera de tourner ni le 28 juin ni le 29 juillet. UN ويؤكد الوفد الصيني أنه لا ٨٢ حزيران/يونيه، ولا ٩٢ تموز/يوليه يمثلان نهاية العالم.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'aide fournie par les organisations internationales et par certains pays. la délégation du Bélarus souligne le rôle positif que joue l'AIEA en tant que coordonnateur du renforcement des infrastructures de sûreté radiologique et nucléaire dans les États nouvellement indépendants. UN وفي ظل هذه الظروف، نقدر تقديرا كبيرا المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية وبعض البلدان ويؤكد الوفد البيلاروسي على الدور اﻹيجابي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنسيق عملية تقوية البنية اﻷساسية في مجال اﻹشعاع النووي واﻷمان النووي في الدول الحديثة الاستقلال.
    la délégation cubaine rappelle que les arguments avancés relativement à l'impact positif des bases militaires et des investissements étrangers sur ces territoires sont indiscutables. UN ويؤكد الوفد الكوبي من جديد أن الحجج التي عرضت فيما يتعلق باﻷثر الايجابي لهذه الاستثمارات اﻷجنبية والقواعد العسكرية الموجــودة فــي هذه اﻷقاليم حجج لا يرقى إليها الشك.
    la délégation cubaine réaffirme en outre que l'ONU ne doit pas se limiter à définir les droits des peuples autochtones en fonction de critères de développement que la majorité de ces peuples rejettent et qui ne tiennent pas compte de leurs particularités ni de leurs besoins fondamentaux. UN ويؤكد الوفد الكوبي كذلك أن الأمم المتحدة يجب ألا تكتفي بتعريف حقوق الشعوب الأصلية على أساس معايير التنمية التي ترفضها هذه الشعوب، والتي لا تضع في الاعتبار خصوصياتها ولا احتياجاتها الأساسية.
    la délégation américaine fait par ailleurs valoir que la question de la gestion viable de la dette gagnerait à être examinée par d'autres instances financières, comme la Deuxième Commission, plutôt que par des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويؤكد الوفد الأمريكي أيضا أنه يستحسن أن تدرس هيئات مالية أخرى مثل اللجنة الثانية مسألة القدرة على تحمل الديون، بدلا من الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    À cet égard, la délégation nigériane souligne qu'il est nécessaire que toutes les nations soient guidées par le principe du règlement pacifique des différends, comme le stipule la Charte des Nations Unies, lequel offre la solution la plus durable au problème des armes légères illicites. UN ويؤكد الوفد النيجيري على الحاجة إلى أن تسترشد جميع الأمم بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات، كما هو مودع في ميثاق الأمم المتحدة. هذا هو الحل الأكثر دواما لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    la délégation nigériane estime que la coopération entre l'Union africaine et l'ONU doit également porter sur les problèmes fondamentaux qui font obstacle à la paix sur le continent, en particulier les questions de développement en rapport avec l'absence de paix en Afrique. UN ويؤكد الوفد النيجيري أن العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة يجب أيضا أن تتصدى لتلك المشاكل الأساسية التي تعوق السلام في القارة، لا سيما مسائل التنمية ذات الصلة بغياب السلام في أفريقيا.
    la délégation réaffirme son engagement à travailler aux côtés de la République centrafricaine comme un certain nombre de partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux de longue date au fil des ans. UN 26 - ويؤكد الوفد من جديد التزامه بالوقوف باستمرار إلى جانب جمهورية أفريقيا الوسطى، كما يقف إلى جانبها عدد من قدامى الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف منذ سنين عديدة.
    la délégation cubaine réaffirme que la lutte contre le terrorisme devra être livrée de manière intégrale et globale, sur la base de la coopération collective et dans le respect de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, en particulier du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويؤكد الوفد الكوبي مجددا أنه يجب شن الحرب على الإرهاب بطريقة شاملة وعالمية، على أساس من التعاون الجماعي، وفي إطار الاحترام لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    la délégation pakistanaise réaffirme qu'elle ne souhaite créer aucune controverse et qu'elle présente les projets de résolution aux noms des coauteurs de la manière souhaitée par ces derniers. UN 29 - ويؤكد الوفد الباكستاني مرة أخرى أنه لا يود إثارة أي خلاف، وأنه يقدم مشاريع القرارات باسم المشاركين في تقديمها بالشكل الذي يريدونه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus