L'auteur réaffirme que sa détention en vertu de ce décret a représenté une violation des droits consacrés à l'article 9 du Pacte. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن احتجازه بمقتضى ذلك المرسوم ينتهك حقوقه المنصوص عليها في المادة 9 من العهد. |
6.4 L'auteur réaffirme que S. P. a été témoin des tortures qu'il a subies au poste de police du district. | UN | 6-4 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن السيد س. ب. شهد تعذيبه في مخفر شرطة المقاطعة. |
6.4 L'auteur réaffirme que S. P. a été témoin des tortures qu'il a subies au poste de police du district. | UN | 6-4 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن السيد س. ب. شهد تعذيبه في مخفر شرطة المقاطعة. |
L'auteur réaffirme que le refus de lui délivrer une licence d'avocat constitue un acte prémédité de persécution ouverte à son égard fondée sur ses activités d'opposant au régime. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة. |
l'auteur rappelle qu'il existe des jugements dans lesquels il a été statué que le travailleur doit être réintégré même si l'entité visée par la décision est engagée dans une procédure de liquidation; | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن هناك أحكاماً تقضي بإعادة الموظف إلى عمله حتى عندما يكون الكيان الذي صدرت الأحكام ضده في مرحلة عملية التصفية؛ |
L'auteur réaffirme que le refus de lui délivrer une licence d'avocat constitue un acte prémédité de persécution ouverte à son égard fondée sur ses activités d'opposant au régime. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة. |
5.2 L'auteur réaffirme que les recours qu'il a formés n'ont pas abouti et qu'à l'occasion de son recours en protection il a demandé à être entendu par la cour d'appel, mais que celle-ci n'a pas accédé à sa demande. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وسائل الانتصاف التي لجأ إليها كانت عديمة الجدوى وأن محكمة الاستئناف لم تستجب لطلب حمايته وعقد جلسة له. |
5.2 L'auteur réaffirme que les recours qu'il a formés n'ont pas abouti et qu'à l'occasion de son recours en protection il a demandé à être entendu par la cour d'appel, mais que celle-ci n'a pas accédé à sa demande. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وسائل الانتصاف التي لجأ إليها كانت عديمة الجدوى وأن محكمة الاستئناف لم تستجب لطلب حمايته وعقد جلسة له. |
8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. | UN | 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية. |
5.3 L'auteur réaffirme que le Ministre de la justice n'avait pas le droit de refuser une licence à ceux qui avaient réussi l'examen de qualification des avocats. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وزير العدل لم يكن يملك الحق في رفض منح التراخيص للأشخاص الذين اجتازوا امتحان تقييم مؤهلات المحامين. |
8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. | UN | 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية. |
5.3 L'auteur réaffirme que le Ministre de la justice n'avait pas le droit de refuser une licence à ceux qui avaient réussi l'examen de qualification des avocats. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وزير العدل لم يكن يملك الحق في رفض منح التراخيص للأشخاص الذين اجتازوا امتحان تقييم مؤهلات المحامين. |
5.3 L'auteur réaffirme que ses < < droits civils > > ont été violés du fait que, conformément à la loi, le Présidium jouissait du droit absolu de retenir ou non sa candidature, même si le conseil scientifique spécialisé et la commission scientifique l'avaient appuyée. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن " حقوقه المدنية " قد انتهكت، لأن القانون يمنح هيئة الرئاسة الحق المطلق في قبول ملف ترشحه من عدمه، بصرف النظر عن تأييد المجلس العلمي المختص واللجنة العلمية لترشحه. |
5.6 L'auteur réaffirme que tous les recours internes sont illusoires. Il relève que l'État partie ne conteste pas que le droit interne ne lui offre ni protection ni recours contre la discrimination fondée sur la nationalité néo-zélandaise s'agissant de l'accession à la nationalité australienne. Cette discrimination relève de la notion de discrimination raciale. | UN | 5-6 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن جميع سبل الانتصاف المحلية وهمية، ويلاحظ أن الدولة الطرف لا تعترض على أن القانون المحلي لا يوفر له أي حماية أو سبيل انتصاف من التمييز على أساس جنسيته النيوزيلندية وذلك فيما يخص أهلية الحصول على الجنسية الأسترالية، وهو تمييز يندرج ضمن نطاق مفهوم التمييز العنصري. |
3.2 L'auteur réaffirme que la chambre pénale de la Cour suprême de la Republika Srpska dont il était président était la plus efficace de toute la BosnieHerzégovine à telle enseigne qu'au 12 février 2003 il n'y avait que trois affaires en souffrance. | UN | 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا لجمهورية صربسكا التي كان يترأسها، هي أكثر محاكم البوسنة والهرسك فعالية، حيث لم يتجاوز عدد القضايا غير المحسومة في 12 شباط/فبراير 2003، ثلاث قضايا. |
l'auteur rappelle qu'il existe des jugements dans lesquels il a été statué que le travailleur doit être réintégré même si l'entité visée par la décision est engagée dans une procédure de liquidation; | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن هناك أحكاماً تقضي بإعادة الموظف إلى عمله حتى عندما يكون الكيان الذي صدرت الأحكام ضده في مرحلة عملية التصفية؛ |