"ويؤمن وفدي بأن" - Traduction Arabe en Français

    • ma délégation estime que
        
    • ma délégation pense qu
        
    • ma délégation est d'avis que
        
    ma délégation estime que ces mesures multiformes, intégrées et coordonnées devraient être intégralement mises en œuvre par toutes les parties intéressées. UN ويؤمن وفدي بأن تلك التدابير المتعددة الواجهات والمتكاملة والمنسقة ينبغي أن ينفذها كل أصحاب المصلحة تنفيذا تاما.
    ma délégation estime que, pour que le processus progresse sans à-coups et joue pleinement son rôle, il est impératif de définir un schéma adapté à l'évaluation mondiale intégrée de l'état du milieu marin. UN ويؤمن وفدي بأن العملية إذا أريد لها أن تحقق نجاحا سلسا وأن تؤدي دورها الواجب، فمن الحتمي صياغة إطار تفصيلي ملائم للتقييم المتكامل لحالة البيئة البحرية على الصعيد العالمي.
    ma délégation estime que le rapport ne met pas suffisamment en relief le potentiel de la diaspora africaine dans la réalisation des programmes du NEPAD. UN ويؤمن وفدي بأن التقرير لا يبرز بشكل واف إمكانية المغتربين الأفارقة فيما يتعلق بتنفيذ برامج الشراكة الجديدة.
    ma délégation pense qu'il est périlleux de ne faire aucun cas du lien entre désarmement nucléaire et non-prolifération nucléaire. UN ويؤمن وفدي بأن تجاهلنا لعلاقة الترابط القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية يعرّضنا للخطر.
    ma délégation est d'avis que les Objectifs du Millénaire pour le développement offrent une base solide pour la réalisation de ces buts. UN ويؤمن وفدي بأن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم المخطط لبلوغ تلك الغايات.
    ma délégation estime que la communauté internationale ne saurait accepter le recours à des mesures économiques coercitives injustifiables contre d'autres États sur la base de critères politiques. UN ويؤمن وفدي بأن اللجوء إلى اتخاذ التدابير الاقتصادية القسريـة وغير المبـررة ضد دول أخرى على أساس معاييـر سياسية أمر غير مقبول للمجتمع الدولي.
    ma délégation estime que le développement économique est la composante la plus essentielle du développement durable et de la croissance d'ensemble. UN ويؤمن وفدي بأن التنمية الاقتصادية هي أهم العناصر الحيوية للتنمية المستدامة والنمو ككل.
    ma délégation estime que son examen nous aidera à évaluer la réelle étendue de l'épidémie et les méthodes pour la combattre. UN ويؤمن وفدي بأن الاستعراض سيساعدنا في تقييم النطاق الحقيقي للوباء وتقدير أساليب محاربته.
    ma délégation estime que la Cour, en tant qu'instance judiciaire, et ses organes, se doivent de respecter les lois et les règlements en vigueur dans le système auquel elle appartient. UN ويؤمن وفدي بأن المحكمة وأجهزتها، كهيئة قضائية، ستحترم القوانين والترتيبات السائدة في النظام الذي تنتمي إليه.
    ma délégation estime que le moment est venu de le revitaliser, de le démocratiser et d'améliorer sa valeur, son efficacité et sa légitimité afin qu'il reflète le caractère universel de l'Organisation. UN ويؤمن وفدي بأن الوقت قد حان ﻹعادة تنشيطه وجعلــــه أكثر ديمقراطية ورفع هيبته وتحسين فعاليته وتعزيـــــز شرعيته حتى يعبر عن الطابع العالمي للمنظمة.
    ma délégation estime que la communauté internationale doit s'attaquer aux problèmes les plus urgents de manière efficace grâce à une action mondiale et collective soutenue. UN ويؤمن وفدي بأن التحديات الملحة التي تفرض نفسها على المجتمع الدولي ينبغي أن تعالج بكفاءة عن طريق مجهود عالمي جماعي ومستدام.
    ma délégation estime que la valeur ajoutée qu'apporte l'Équipe spéciale aux efforts antiterroristes réside dans sa capacité de coordination. UN ويؤمن وفدي بأن القيمة المضافة التي تقدمها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب للجهد المبذول في مكافحة الإرهاب تكمن في قدرتها التنسيقية.
    ma délégation estime que le Groupe a été chargé d'une responsabilité solennelle et espère, en conséquence, que ses recommandations recenseront et embrasseront la réalité objective des menaces et des défis auxquels la communauté mondiale est confrontée aujourd'hui. UN ويؤمن وفدي بأن الفريق كلف بمسؤولية رسمية ويتوقع وفدي بناء على ذلك أن تحدد توصيات الفريق وتجسد الوقائع الموضوعية للتهديدات والتحديات التي تجابه المجتمع العالمي اليوم.
    ma délégation estime que le combat contre le terrorisme doit se poursuivre avec plus de détermination. Nous devons cependant admettre que ce combat ne sera gagné que si la communauté internationale s'attaque vigoureusement aux causes profondes de ce fléau, au nombre desquelles figurent les inégalités, la pauvreté, l'injustice. UN ويؤمن وفدي بأن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن يتواصل بعزم أكبر، لكننا يجب أن نسلّم أيضا بأننا لن نربح المعركة إلا إذا تصدى المجتمع الدولي بحماس للأسباب الجذرية لتلك البلية، بما فيها عدم المساواة والفقر والظلم.
    ma délégation pense qu'il est temps que les États-Unis ouvrent un nouveau chapitre dans leurs relations bilatérales avec Cuba, en commençant par démanteler immédiatement le régime de sanctions. UN ويؤمن وفدي بأن الوقت قد حان لتفتح الولايات المتحدة فصلا جديدا في علاقاتها الثنائية مع كوبا، ويبدأ بتفكيك نظام الجزاءات فورا.
    ma délégation pense qu'un tel accord est à portée de main et que la Conférence peut répondre à son appel. UN ويؤمن وفدي بأن هذا الاتفاق في (سويسرا) المتناول وأن المؤتمر يمكنه أن يلبي نداءه.
    ma délégation est d'avis que, pour aboutir à un véritable multilinguisme, la résolution doit accorder le même intérêt aux autres langues qu'à celles officiellement pratiquées à l'ONU. UN ويؤمن وفدي بأن القرار، حتى يساهم في تعدد لغات أصيل، يجب أيضا أن يراعي مراعاة تامة اللغات الأخرى غير اللغات الرسمية بالأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus