"ويبذل" - Traduction Arabe en Français

    • Haute
        
    • s'emploie
        
    • s'efforce
        
    • déploie
        
    • met
        
    • s'efforcent
        
    • ne ménage
        
    • déploient
        
    • le sens des efforts déployés
        
    Chaque Haute Partie contractante et chaque partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا
    Chaque Haute Partie contractante et chaque partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية.
    Le Conseil de la réforme administrative s'emploie à améliorer la faible rémunération des fonctionnaires. UN ويبذل مجلس الاصلاح الإداري جهوداً لمعالجة موضوع تدني مرتبات الموظفين.
    L'Institut s'emploie également à améliorer la coordination de toutes les activités de déminage dans le pays. UN ويبذل المعهد الجهود أيضـا لتحسين تنسيـق جميـــع أنشطة إزالة اﻷلغام في البلد.
    On s'efforce de publier les procès-verbaux de l'Assemblée générale et des autres organes intéressés aussi rapidement que possible. UN ويبذل كل جهد ممكن ﻹصدار المحاضر الحرفية للجمعية العامة واﻷجهزة اﻷخرى التي يحق لها تلقي هذه المحاضر بأسرع ما يمكن.
    Le peuple libyen déploie des efforts immenses pour s'organiser et reprendre son destin en main. UN ويبذل الشعب الليبـي جهودا جبارة للتنظيم وتقرير مصيره بنفسه.
    Le Secrétaire général met tout en œuvre pour tenir, autant que de besoin, des consultations officielles ou non avec les États Membres. UN ويبذل الأمين العام قصاراه لضمان الدخول مع الدول الأعضاء بمشاورات رسمية وغير رسمية، حسب الاقتضاء.
    Les Greffiers s'efforcent de vérifier au maximum les déclarations faites par les accusés auprès des autorités gouvernementales. UN ويبذل مسجلا المحكمتين حاليا جهدا للتأكد من صحة تصريحات المتهمين مع السلطات الحكومية قدر المستطاع.
    Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables et pertinentes sur les victimes des munitions en grappe. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات ذات صلة وموثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables et pertinentes sur les victimes des armes à sous-munitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية كل جهد ممكن لجمع بيانات ذات صلة وموثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Le FNUAP s'emploie à aider les pays à améliorer la qualité des informations recueillies. UN ويبذل الصندوق جهودا لمساعدة البلدان على تحسين نوعية البيانات التي تجمع.
    Le Monténégro s'emploie sans relâche à faire appliquer la législation contre la discrimination. UN ويبذل الجبل الأسود باستمرار جهوداً في التنفيذ الفعال لتشريعات مناهضة التمييز.
    Il s'emploie de manière systématique à renforcer la cohérence et l'assurance qualité de la procédure d'établissement de rapports annuels. UN ويبذل الصندوق جهودا منتظمة لتعزيز التماسك وضمان الجودة في عمليته المتصلة بتقديم التقارير السنوية.
    L'Institut s'efforce tout particulièrement d'assurer une place à ces préoccupations dans les établissements universitaires. UN ويبذل المعهد جهودا خاصة ﻹدراج مسائل التفاوتات بين الجنسين ضمن المجرى الرئيسي ﻷبحاث المؤسسات اﻷكاديمية.
    Le Coordonnateur spécial s'efforce également de renforcer l'échange d'informations entre les représentants de la communauté internationale au Liban. UN ويبذل المنسق الخاص أيضا جهودا بهدف زيادة تبادل المعلومات بين ممثلي المجتمع الدولي في لبنان.
    La communauté internationale déploie des efforts particuliers pour combattre cette menace et l'Équipe de surveillance pense que l'embargo sur les armes peut y apporter une importante contribution. UN ويبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة للتصدي لهذا التهديد، ويعتقد الفريق أن الحظر المفروض على الأسلحة يمكن أن يؤدي دورا هاما.
    La Fédération de Russie déploie des efforts énergiques dans ce domaine. UN ويبذل الاتحاد الروسي جهودا دائبة في هذا المضمار.
    La Partie requise met tout en oeuvre afin que les dépenses ne dépassent pas un montant raisonnable. UN ويبذل الطرف الموجه إليه الطلب قصارى جهوده للابقاء على تلك التكاليف عند مستويات معقولة.
    Des spécialistes des droits de l’homme s’efforcent d’intégrer leurs activités dans celles de la communauté humanitaire en collaborant aux structures et mécanismes de coordination humanitaire. UN ويبذل موظفو حقوق اﻹنسان جهودا ﻹدماج أنشطتهم بالمجتمع اﻹنساني عن طريق المشاركة في هياكل وآليات التنسيق اﻹنساني.
    Le Coordonnateur spécial ne ménage toutefois aucun effort pour influencer les parties concernées. UN ويبذل مكتب المنسق الخاص قصارى جهده للتأثير على سلوك الأطراف المعنية بهذه المجالات.
    Le Parlement et le Gouvernement de la République déploient de grands efforts pour permettre à la population de vivre normalement dans les régions touchées. UN ويبذل برلمان الجمهورية وحكومتها جهودا كبيرة لتهيئة ظروف معيشة عادية للشعب في المناطق المتضررة.
    Il me paraît par ailleurs indispensable de faire observer que la partie chypriote turque fait de son mieux pour trouver un règlement qui prendrait la forme d'un nouveau partenariat tenant compte des critères établis par l'Organisation des Nations Unies et allant dans le sens des efforts déployés par celle-ci. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن الجانب القبرصي التركي مستعد ويبذل قصارى جهده لبلوغ تسوية في شكل شراكة جديدة تتماشى مع معايير الأمم المتحدة ومجمل أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus