"ويترتب على ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • il s'ensuit
        
    • il en résulte
        
    • cet objectif se caractérise
        
    • il en découle
        
    • ensuit que
        
    • de ce fait
        
    • par conséquent
        
    • cette démarche implique ce
        
    il s'ensuit qu'une déclaration d'intention de se retirer du TNP n'empêche pas l'application de l'Accord de garanties. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    il s'ensuit qu'en cas de conflit ou si les intérêts de la personne handicapée sont gravement en jeu, ces dernières n'ont quasiment aucun recours. UN ويترتب على ذلك عدم توفر أية وسيلة انتصاف تقريباً للأشخاص ذوي الإعاقة في حالة نزاع أو إذا كانت مصالحهم معرضة لخطر بالغ.
    il s'ensuit que l'Organisation subit d'importantes pressions tendant non seulement à ce qu'elle n'augmente pas ses dépenses, mais également à ce qu'elle les réduise. UN ويترتب على ذلك مواجهة المنظمة لضغوط شديدة تجعلها لا تكتفي بعدم الزيادة في نفقاتها بل وتضطرها إلى الحد من هذه النفقات.
    il en résulte qu'il ne peut pas y avoir dans une société démocratique une personne sans attribut. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن أن يوجد في مجتمع ديمقراطي شخص بلا خصائص مميزة.
    cet objectif se caractérise comme suit : UN ويترتب على ذلك ما يلي :
    il s'ensuit que la liberté est reconnue en tant que principe, la détention ne devant intervenir qu'à titre exceptionnel, dans l'intérêt de la justice. UN ويترتب على ذلك الاعتراف بالحرية كمبدأ وبالاحتجاز كاستثناء لمصلحة العدالة.
    il s'ensuit que les familles trouvent le support matériel et moral auprès du Gouvernement. UN ويترتب على ذلك أنه يجب على اﻷسر أن تلتمس الدعم اﻷخلاقي والمادي من لدن حكوماتها.
    il s'ensuit que les articles 8, 9, 10 et 11 ne s'appliquent pas à certaines des activités entrant dans le champ d'application du projet de convention. UN ويترتب على ذلك عدم انطباق المواد 8 و9 و10 و11 على بعض الأنشطة التي تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية.
    il s'ensuit que les mariages d'enfants ne sont pas reconnus par la loi. UN ويترتب على ذلك عدم اعتراف القانون بزواجه.
    il s'ensuit que l'imposition automatique de la peine de mort à l'auteur constitue une violation des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 6. UN ويترتب على ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية على صاحب البلاغ ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6.
    il s'ensuit qu'il n'y a pas violation de l'article 8 pris séparément. UN ويترتب على ذلك أنه لم يقع انتهاكٌ مستقل للمادة 8 من العهد.
    il s'ensuit que cette partie de la communication est irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ويترتب على ذلك اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    il s'ensuit logiquement que tout succès durable remporté dans la réalisation des OMD et aboutissant à une transformation économique véritable n'est guère possible sans une réforme radicale des institutions économiques et monétaires internationales. UN ويترتب على ذلك منطقيا أنه لا يكاد يتسنى أي تحقيق للأهداف الإنمائية للألفية على نحو مستدام يؤدي إلى تحول اقتصادي فعلي ما لم يجر إصلاح جوهري للمؤسسات الاقتصادية والنقدية الدولية.
    il s'ensuit que la discrimination raciale en question est imputable à l'État partie. UN ويترتب على ذلك أن التمييز العنصري قيد البحث يعزى إلى الدولة الطرف.
    il en résulte nécessairement pour ces cadres une absence de légitimité auprès des populations dont ils ont la charge. UN ويترتب على ذلك بالضرورة افتقار هؤلاء الكوادر إلى الشرعية أمام السكان الذين هم مسؤولون عنهم.
    il en résulte un groupe d'environnements physiques caractérisés par le dynamisme et la faiblesse des services écosystémiques. UN ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية.
    il en résulte que ce régime juridique concerne essentiellement les relations Nord-Sud. UN ويترتب على ذلك أن هذا النظام القانوني يشمل أساسا العلاقات بين الشمال والجنوب.
    cet objectif se caractérise comme suit : UN ويترتب على ذلك ما يلي:
    cet objectif se caractérise comme suit : UN ويترتب على ذلك ما يلي:
    il en découle que plusieurs instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme sont considérés comme des normes de droit constitutionnel substantiel. UN ويترتب على ذلك أيضاً اعتبار الاتفاقيات الدولية المختلفة لحماية حقوق الإنسان قانوناً دستورياً جوهرياً.
    de ce fait, nous devons tous nous impliquer dans ce problème. UN ويترتب على ذلك أن من الضروري أن نشارك جميعا في حلها.
    par conséquent, les coutumes favorables aux discriminations à l'encontre des femmes en ce qui concerne les biens ne garantissent pas de protection et d'égalité. UN ويترتب على ذلك أن القانون لا يضمن الحماية والمساواة للنساء اللائي يخضعن لأعراف تبيح التمييز ضدهن في مسائل الملكية.
    cette démarche implique ce qui suit : UN 22 - ويترتب على ذلك ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus