La loi sur les réfugiés est conforme aux normes reconnues. | UN | ويتسق القانون المتعلق باللاجئين مع المعايير المعترف بها. |
La nouvelle loi, qui élimine complètement la discrimination à l'égard des femmes et des enfants, est conforme aux articles 1,2, 3, 5, 14, 15 et 16 de la Convention. | UN | ويتسق القانون الجديد، الذي يلغي تماما التمييز ضد المرأة والطفل، مع المواد 1 و 2 و3 و 5 و 14 و 15 و 16. |
Le rapport financier est conforme aux états financiers. | UN | ويتسق التقرير المالي مع البيانات المالية. |
Cette disposition concorde avec le paragraphe 4 de l'article 17 du Règlement. | UN | ويتسق هذا الحكم مع الفقرة 4 من المادة 17 من القواعد. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires s'accorde avec divers objectifs. | UN | ويتسق إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية مع أهداف شتى. |
Cette dernière formule correspond aux délais de paiements prévus par un contrat à prix maximal garanti. | UN | ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المسموح به للقيام بالدفع بموجب عقد السعر الأقصى المضمون. |
Elle s'inscrit dans le cadre du programme relatif aux mesures de protection sanitaire au niveau national. | UN | ويتسق البرنامج الأساسي لعملها مع البرنامج الوطني للتدابير الخاصة بالوقاية الصحية. |
L'un et l'autre sont conformes au Programme d'action d'Accra. | UN | ويتسق كل من المبدأين مع برنامج عمل أكرا. |
Seule une structure de sécurité durable susceptible d'instaurer la paix et de souscrire aux principes de la Charte des Nations Unies est compatible avec les objectifs de la sécurité internationale. | UN | وإن الهيكل الأمني الوحيد الذي يمكن أن يصمد وأن يولد السلم هو الهيكل الذي ينبثق من ميثاق الأمم المتحدة، ويلتزم بمبادئها ويتسق مع مقاصدها ويحترم قراراتها. |
Cette approche souple et anticipative est conforme à l'objet fondamental du projet d'articles tel qu'il est défini au projet d'article 2. | UN | ويتسق هذا النهج المرن والاحترازي مع الغرض الأساسي لمشاريع المواد على النحو الموضح في مشروع المادة 2. |
Cet appel est conforme à celui qu'a lancé le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils replacent le commerce des armes légères sous le contrôle des États et rendent ceux-ci responsables de leur transfert. | UN | ويتسق ذلك النداء مع النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لوضع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرة أخرى تحت مراقبة الدول، وجعل هذه الدول موضع مساءلة عن نقلها. |
Le projet de résolution est conforme à la position commune africaine consacrée par les Déclarations de Bamako et de Nairobi. | UN | ويتسق مشروع القرار هذا مع الموقف الأفريقي المشترك الوارد في إعلاني باماكو ونيروبي. |
Cette disparité est conforme au constat que la pauvreté est plus profonde dans les villages que dans les villes. | UN | ويتسق التفاوت مع استنتاج أن الفقر أشد في القرى منه في المدن. |
La mise en place de cette capacité est conforme au rapport du Secrétaire général sur la stratégie en matière de technologies de l'information et de la communication. | UN | ويتسق توفير هذه الإمكانية مع تقرير الأمين العام بشأن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cette disposition est conforme aux articles 26 et 27 et respecte le principe constitutionnel selon lequel seul le peuple peut autoriser, par l'intermédiaire de ses représentants, les impôts qu'il doit payer. | UN | ويتسق هذا الشرط مع المادتين ٦٢ و٧٢ اللتين تعكسان المبدأ الدستوري القائل بأن الشعب وحده، من خلال ممثليه، هو الذي يجوز له أن يأذن بالضرائب التي ينبغي دفعها. |
Cette approche est conforme à la position qu'a toujours adoptée la Fédération de Russie. | UN | ويتسق هذا النهج مع الموقف الثابت للاتحاد الروسي. |
Cette disposition concorde avec le paragraphe 4 de l'article 17 du Règlement. | UN | ويتسق هذا الحكم مع الفقرة 4 من المادة 17 من القواعد. |
Elle recouvre la mise en valeur des ressources humaines et la prise en compte des sciences et des techniques dans les politiques macro-économiques et s'accorde parfaitement avec la notion de développement durable. | UN | فهو يتضمن تنمية الموارد البشرية وإدماج العلم والتكنولوجيا في سياسات الاقتصاد الكلي ويتسق اتساقا تاما مع التنمية المستدامة. |
Cette dernière formule correspond aux délais de paiement prévus par un contrat à prix maximum garanti. | UN | ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المسموح به للقيام بالدفع بموجب عقد السعر الأقصى المضمون. |
Ce recul s'inscrit dans la ligne de la tendance à la baisse des ventes de cartes de vœux dans le monde. | UN | ويتسق هذا الانخفاض مع الاتجاه السائد في القطاع والمتمثل في انخفاض مبيعات بطاقات المعايدة على المستوى العالمي. |
Ces résultats sont conformes à l'analyse de l'état de santé des populations d'Europe Centrale et d'Europe de l'Est. | UN | ويتسق ذلك مع نتائج تحليلات الوضع الصحي لبلدان أوربا الوسطى والشرقية. |
Cela va dans le droit-fil de son caractère d'institution représentant les parlements du monde, dont la particularité est d'être, du point de vue constitutionnel, des pouvoirs d'État. | UN | ويتسق ذلك مع كونه مؤسسة تمثل برلمانات العامل، والتي لها بدورها سمة خاصة بتجسيدها من الناحية الدستورية لسلطات الدول. |
Certaines délégations ont également fait observer que le troisième accord d'application de la Convention devait être complémentaire et compatible avec les autres accords d'application existants. | UN | وأشار بعض الوفود أيضا إلى ضرورة إبرام اتفاق تنفيذ ثالث في إطار الاتفاقية يكمل اتفاقات التنفيذ القائمة ويتسق معها. |
Beaucoup d'entre elles sont compatibles avec une conception du développement intégrant les droits de l'homme et avec une approche fondée sur la demande. | UN | ويتسق العديد منها مع النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان والنهج القائم على أساس الطلب. |
Elle procède du même esprit que l'approche régionale préconisée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans les Balkans, M. Carl Bildt. | UN | ويتسق هذا مع النهج الإقليمي الذي اعتمده كارل بيلت، الممثل الخاص للأمين العام إلى منطقة البلقان. |