Tout cela exige que l'on prenne d'urgence les mesures et les décisions qui s'imposent. | UN | ويتطلب هذا كله اتخاذ تدابير ومقررات وافية ملائمة. |
cela exige la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision politiques et économiques. | UN | ويتطلب هذا المشاركة الكاملة المتساوية للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي؛ |
il faut pour cela préparer l'opération de retour et continuer à exercer une surveillance une fois qu'elle est achevée. | UN | ويتطلب هذا التحضير لعملية العودة ورصدها بصورة مستمرة بعد إكمالها. |
il faut pour cela maintenir et soutenir le groupe des pays qui fournissent actuellement des contingents tout en tâchant d'en élargir la base. | UN | ويتطلب هذا تأييد ودعم المجموعة الحالية من البلدان التي تقدم القوات، وتوسيع قاعدتها في الوقت نفسه. |
cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
il est indispensable à cette fin de mettre en place des capacités institutionnelles, techniques et humaines ou de renforcer celles qui existent déjà; cela exige des efforts intensifs et une coopération active dans différents domaines qui, pour la plupart, ne sont pas considérés comme prioritaires ou sont insuffisamment développés, en particulier dans les pays en développement. | UN | وتنمية القدرات المؤسسية والتقنية والبشرية وتعزيزها هي متطلبات أساسية لتزايد هذه القيمة. ويتطلب هذا بذل جهد رئيسي وتحقيق التعاون في مجموعة من المجالات لا يحظى كثير منها بأولوية عليا أو لم تطور بما فيه الكفاية في الوقت الحالي، ولا سيما في البلدان النامية. |
pour ce faire, les gouvernements arabes sont tenus de maintenir leur assistance politique, technique et financière. | UN | ويتطلب هذا دعوة الحكومات العربية إلى الاستمرار في تقديم المساندة السياسية والفنية والمالية. |
ils doivent donc prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir toutes les formes de discrimination, y compris celles fondées sur < < l'incapacité > > . | UN | ويتطلب هذا الالتزام أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للطفل الحماية من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك على أساس العجز. |
cela exige une compréhension claire de la situation sur le terrain avant l'élaboration des mandats. | UN | ويتطلب هذا فهما واضحا للحالة على أرض الواقع قبل إعداد الولايات. |
cela exige une connaissance des aspects juridiques de la Convention qui manque au sein du mécanisme national. | UN | ويتطلب هذا خبرة فنية قانونية بشأن الاتفاقية يُفتقر إليها داخل الأجهزة النسائية الوطنية. |
cela exige de renforcer les liens et les synergies en mettant en place des services et des systèmes de santé préventive et curative de qualité. | UN | ويتطلب هذا الأمر تعزيز أوجه الترابط والتآزر في عمليات توفير الخدمات والنظم الوقائية والعلاجية العالية الجودة. |
cela exige de notre part encore plus de vigilance. | UN | ويتطلب هذا منا جميعا توخي المزيد من اليقظة. |
cela exige une refonte radicale des systèmes de santé et d'éducation dans les pays en développement moyennant l'adoption de solutions et de mesures novatrices | UN | ويتطلب هذا إصلاحا جوهريا للنظم الصحية والتعليمية في البلدان النامية باعتماد نُهج جديدة وإجراءات ابتكارية. |
Il faut, pour cela, qu'elles appliquent une approche systématique et structurée. | UN | ويتطلب هذا العمل المتعلق بالوصول نهجاً منظماً ومنهجياً. |
il faut pour cela placer en tête des priorités le développement de secteurs de services concurrentiels, plus spécialement de services d'infrastructure. | UN | ويتطلب هذا الأمر إعطاء أعلى أولوية لتنمية قطاعات الخدمات التنافسية، خصوصاً الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية. |
il faut pour cela bien comprendre quels sont les résultats souhaités, pour que les participants puissent définir les objectifs du programme ou du projet; | UN | ويتطلب هذا الأمر فهما واضحا للنتائج المرغوب فيها، مما يمكن المشاركين من تحديد أهداف البرنامج أو المشروع؛ |
cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. | UN | ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
C'est pourquoi il importe que l'inventaire soit continuellement mis à jour de manière à mieux servir la communauté internationale et les bureaux nationaux de statistique. À cet effet, il est indispensable que la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU reçoive, au minimum deux fois par an, des indications sur les changements intervenus. | UN | ويتطلب هذا المداومة على استكمال القائمة لكي تتحسن خدمتها للمجتمع الدولي والمكاتب الاحصائية الوطنية، اﻷمر الذي لا يمكن تحقيقه إلا إذا زودت الشعبة الاحصائية بالمعلومات اللازمة عن هذه التغييرات مرتين في السنة على اﻷقل. |
pour ce faire, il faudra établir des liaisons satellites entre les secteurs et le quartier général et une liaison hertzienne entre le quartier général et Pleso. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر أيضا روابط ساتلية من القطاعات إلى المقر ثم وصلة بالموجة الدقيقة بين المقر وبليسو. |
ils doivent donc prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir toutes les formes de discrimination, y compris celles fondées sur < < l'incapacité > > . | UN | ويتطلب هذا الالتزام أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للطفل الحماية من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك على أساس العجز. |
il faut donc analyser les problèmes qui subsistent dans les départements en question afin de définir les mesures à prendre pour changer de tels comportements. | UN | ويتطلب هذا الإجراء استعراض للعوائق المتبقية في تلك الإدارات لتحديد الإجراءات المطلوبة لتغيير هذه المواقف. |
D'où la nécessité d'examiner attentivement comment la communauté internationale pourrait contrôler plus rigoureusement les risques de détournement à des fins militaires d'activités nucléaires pacifiques. | UN | ويتطلب هذا النظر بجدية في كيفية تشديد رقابة المجتمع الدولي على التحول من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية إلى استخدامها في الأغراض العسكرية. |
il fallait pour cela assurer une représentation équitable des pays en développement au sein des instances économiques. | UN | ويتطلب هذا تمثيلا مساويا للبلدان النامية في هيئات صنع القرار على الصعيد الاقتصادي. |