"ويتعهد" - Traduction Arabe en Français

    • s'engage à
        
    • s'engagent à
        
    • il certifie
        
    • promet
        
    • et gère
        
    • administre
        
    • il s'engage
        
    • et s'engageait
        
    • dresse et tient à jour
        
    Les habitants d'Antigua-et-Barbuda se réjouissent avec vous et votre pays, et ma délégation s'engage à vous prêter tout l'appui et toute la coopération voulus. UN إن أبناء أنتيغوا وبربودا يبتهجون معكم ومع بلدكم في هذه المناسبة ويتعهد وفد بلدي بأن يقدم لكم دعمه وتعاونه على أكمل وجه.
    Mon pays s'engage à appuyer pleinement ces efforts, notamment en participant au Groupe des amis du Guatemala. UN ويتعهد بلدي بتقديم دعمـه الكامل في هذه الجهود، عن طريق جملة أمور منها الاشتــراك في مجموعة أصدقاء غواتيمالا.
    Ma délégation s'engage à apporter son aide aux Nations Unies à cet égard. UN ويتعهد وفدي بمساعدة اﻷمم المتحدة في هذا الخصوص.
    Tous les partenaires s'engagent à collaborer à titre bénévole. UN ويتعهد جميع الشركاء بالتعاون الطوعي، دون تبادل أموال بينهم.
    Les parties s’engagent également à ne pas citer le conciliateur comme témoin dans une telle procédure.” UN ويتعهد الطرفان بعدم تقديم الموفق كشاهد في أي من هذه الاجراءات . "
    b) Demande au requérant de présenter une déclaration signée, dans laquelle il certifie ne pas entretenir de relations avec Al-Qaida ou toute cellule, filiale, émanation ou tout groupe dissident de cette organisation et s'engage à ne pas en avoir avec Al-Qaida à l'avenir; UN (ب) يطلب من مقدم الطلب توقيع بيان يعلن فيه عدم وجود أي ارتباط قائم بينه وبين تنظيم القاعدة أو بأي خلية أو جماعة مرتبطة به أو منشقة أو متفرعة عنه، ويتعهد فيه بعدم الارتباط بتنظيم القاعدة مستقبلاً؛
    Ma délégation promet de coopérer pleinement avec vous dans l'accomplissement de votre importante mission. UN ويتعهد وفد بلدي بالتعاون الكامل معكم في أداء مهمتكم الهامة.
    L'Union européenne s'engage à soutenir les efforts de l'Afrique australe dans des domaines tels que : UN ويتعهد الاتحاد اﻷوروبي بدعم جهود الجنوب الافريقي في ميادين مثل:
    La Charte s'engage à respecter les droits fondamentaux de l'humanité tels que définis dans la Charte des Nations Unies. UN ويتعهد الميثاق باحترام الحقوق الأساسية لبني البشر كما عرفها ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans le cadre de ces accords, l'étranger s'engage à atteindre un certain niveau de compétence en allemand dans un laps de temps donné. UN ويتعهد الأجنبي في هذا الاتفاق بالوصول إلى مستوى معين من الكفاءة باللغة الألمانية خلال فترة يتم تحديدها مسبقا.
    L'Union européenne s'en réjouit et s'engage à poursuivre ses efforts en vue de l'universalité et du respect de l'intégrité du Statut de Rome. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالأعضاء الجدد، ويتعهد بمواصلة جهوده لتحقيق العالمية والحفاظ على سلامة نظام روما الأساسي.
    Il s'engage à apporter l'appui politique nécessaire à la réalisation de cet objectif fondamental. UN ويتعهد المجلس بتوفير الدعم السياسي اللازم لكفالة تحقيق هذا الهدف الرئيسي.
    Elle se félicite également de l'adoption du Programme pour le changement et s'engage à aligner tout son soutien futur sur ce document. UN وذكر أن بلده يرحب أيضا بخطة التغيير ويتعهد بجعل كل ما يقدمه من دعم مستقبلا متسقا معها.
    L'Union européenne souhaite la bienvenue aux nouveaux membres et s'engage à poursuivre ses efforts en vue de la ratification universelle du Statut de Rome et du respect de son intégrité. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالأعضاء الجدد ويتعهد بمواصلة جهوده لتحقيق عالمية نظام روما الأساسي والحفاظ على نزاهته.
    Les donateurs s'engagent à apporter un soutien considérable au processus électoral. UN ويتعهد المانحون بتقديم دعم كبير للعملية الانتخابية.
    Elles s'engagent à coopérer afin d'assurer que le gouvernement soit représenté en temps opportun dans l'enquête de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعهد الطرفان بالتعاون من أجل كفالة تمثيل الحكومة في الوقت المناسب في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة.
    Les deux Parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour ne pas entraver le respect de ces droits. UN ويتعهد الطرفان ببذل أقصى ما في وسعهما لكفالة احترام هذه الحقوق.
    b) Demande au requérant de présenter une déclaration signée, dans laquelle il certifie ne pas entretenir de relations avec AlQaida ou toute cellule, filiale, émanation ou tout groupe dissident de cette organisation et s'engage à ne pas en avoir avec AlQaida à l'avenir ; UN (ب) أن يطلب إلى مقدم الطلب توقيع بيان يعلن فيه عدم وجود أي ارتباط بينه وبين تنظيم القاعدة أو بأي خلية أو جماعة منتسبة إليه أو منشقة عنه أو متفرعة منه ويتعهد فيه بعدم الارتباط بتنظيم القاعدة مستقبلا؛
    L'Union européenne promet d'apporter tout son appui et sa contribution active à la réalisation de cet objectif. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي بتقديم دعمه والمشاركة بنشاط في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Le Greffier crée et gère une liste de conseils qui répondent aux critères énoncés dans la règle 5.3 et dans le Règlement de la Cour. UN 2 - ينشئ المسجل ويتعهد قائمة بأسماء المحامين الذين تتوافر فيهم المعايير المذكورة في القاعدة 5-3 ولائحة المحكمة.
    Par ailleurs, le PNUE administre le Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide. UN ويتعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة.
    Par une lettre datée du 19 juillet 1991 (S/22778), adressée au Secrétaire général, le Ministre des affaires étrangères de la République de Corée a sollicité l'admission de son pays à l'Organisation des Nations Unies, en déclarant solennellement que ce dernier acceptait les obligations énoncées dans la Charte et s'engageait à les remplir et en demandant que sa requête soit soumise au Conseil de sécurité. UN وفي رسالة مؤرخة ١٩ تموز/يوليه ١٩٩١ (S/22778)، موجهة إلى اﻷمين العام، قدم وزير خارجية جمهورية كوريا طلب بلده للانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة. وأعلن رسميا في الوقت نفسه أن بلده يقبل الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ويتعهد بالوفاء بها، والتمس تقديم الطلب إلى مجلس اﻷمن.
    Le Greffier dresse et tient à jour une liste de conseils répondant aux critères énoncés dans la règle 22 et dans le Règlement de la Cour. UN 2 - ينشئ المسجل ويتعهد قائمة بأسماء المحامين الذين تتوافر فيهم المعايير المذكورة في القاعدة 22 واللائحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus