"ويتعين على أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • les membres
        
    les membres des organisations régionales de gestion des pêcheries concernées sont invités à échanger des informations sur ces activités de pêche et à prendre des mesures pour les décourager. UN ويتعين على أعضاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تبادل المعلومات فيما يتعلق بتلك الأنشطة واتخاذ تدابير لردعها.
    Un siège au Conseil est un témoignage de confiance, et les membres du Conseil doivent s'en montrer dignes. UN وعضوية المجلس أمانة ويتعين على أعضاء المجلس إبداء مقدرتهم على صون تلك اﻷمانة.
    les membres de la communauté internationale devraient agir de concert et amener le Liban à cesser de violer la souveraineté d'Israël. UN ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي العمل من أجل هدف مشترك وإلزام لبنان بالتوقف عن انتهاك السيادة الإسرائيلية.
    les membres de l'OMC doivent conclure les négociations du Cycle de Doha, en mettant l'accent sur le développement. UN ويتعين على أعضاء منظمة التجارة الدولية أن يختتموا جولة الدوحة مع التركيز على التنمية.
    les membres du Conseil devraient prendre dûment en considération la nécessité d'assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes lorsqu'ils élisent les membres du Comité. UN ويتعين على أعضاء اللجنة إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية ضمان تحقق توازن جنساني على وجه الإجمال عند انتخاب أعضاء اللجنة.
    les membres du Gouvernement et les autres agents d'État de haut rang devraient coopérer sans réserve avec la Komnas HAM. UN ويتعين على أعضاء الحكومة وكبار المسؤولين فيها أن يتعاونوا تعاوناً تاماً مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    les membres du Gouvernement et les autres agents d'État de haut rang devraient coopérer sans réserve avec la Komnas HAM. UN ويتعين على أعضاء الحكومة وكبار المسؤولين فيها أن يتعاونوا تعاوناً تاماً مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    II faut que les membres de la communauté internationale aident ce pays et son peuple à exercer le droit inhérent à la légitime défense individuelle et collective que lui confère l'Article 51 de la Charte. UN ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي مساعدة ذلك البلد وشعبه في ممارسة حقهما الطبيعي في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس المخول لهما بموجب المادة ٥١ من الميثاق.
    Le convoyage est assuré à tous les passages de frontière, et les membres de la mission sont actuellement tenus de rester en service aux postes frontière par tranche de 12 heures. UN فقد زُودت جميع المعابر الحدودية بمقطورات سكنية، ويتعين على أعضاء البعثة حاليا أن يمكثوا في العمل بهذه النقاط ١٢ ساعة في المرة الواحدة.
    Pour jouer leur rôle, les membres du Comité doivent visiter Gibraltar, rencontrer sa population et prendre connaissance de première main de la situation dans laquelle celle-ci se trouve. UN ويتعين على أعضاء اللجنة، للقيام بدورهم، أن يزوروا جبل طارق، والالتقاء بشعبه، والاطلاع المباشر على الحالة التي يجد الشعب فيها نفسه.
    les membres de la communauté internationale devront, pour mettre fin à des pratiques telles que l'utilisation d'enfants comme soldats, faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي، من أجل وضع حد لممارسات مثل استخدام الأطفال كجنود، أن يبرهنوا على الإرادة السياسية اللازمة.
    Les pays en développement membres de l'OMC doivent appliquer les mesures proposées en fonction de leur capacité, tandis que les pays développés et les organisations internationales sont tenus d'aider les membres en développement à acquérir la capacité nécessaire. UN ويتعين على أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية أن ينفذوا التدابير بما يتماشى مع قدراتهم، ويتعين على البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية أن تقدم الدعم إلى الأعضاء من البلدان النامية لاكتساب القدرات اللازمة.
    les membres du Conseil doivent de temps à autre se demander - même s'ils considèrent leurs efforts dans cette salle particulièrement importants - si les résultats obtenus contribuent au succès plus large des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعين على أعضاء مجلس الأمن أن يظهروا ذلك من وقت إلى آخر، وبغض النظر عن تقديرهم لمدى أهمية الجهود التي يبذلونها في هذه القاعة، فإن النتائج يجب أن تسهم في نجاح أعمال الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    Les États seraient tenus d'adopter des politiques et d'appliquer les droits pertinents; les membres de la communauté internationale auraient l'obligation de coopérer mutuellement et avec les États concernés afin de permettre la mise en œuvre de cette politique. UN ويتعين على الدول أن تعتمد السياسات في هذا المجال لتنفيذ الحقوق. كما ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي أن يكون لها التزام بالتعاون مع بعضها البعض ومع البلدان المعنية ليتسنى تنفيذ تلك السياسات.
    les membres afghans et internationaux du Conseil devront s'attacher à collaborer plus étroitement entre eux, dans un esprit de partenariat et avec un souci d'efficacité, pour garantir la bonne exécution, dans l'intérêt du peuple afghan, de l'ambitieux programme qui leur a été confié. UN ويتعين على أعضاء المجلس الأفغان والدوليين أن يعملوا على نحو أوثق وبروح تتسم بالمشاركة والفاعلية لكفالة إنجاز جدول الأعمال الطموح لما فيه مصلحة الشعب الأفغاني العليا.
    les membres du G-20 ayant des économies d'importance mondiale, ils doivent montrer l'exemple en termes de régulation et de transparence financières en fournissant au FMI et au Forum de stabilité financière de meilleures informations sur la stabilité de leurs systèmes financiers nationaux et leurs expositions transfrontières. UN ويتعين على أعضاء مجموعة البلدان العشرين، بوصفهم بلدانا لديها اقتصادات هامة على مستوى النظام، أن يظهروا التزامهم نحو أفضل ممارسة للتنظيم المالي والكشف بتوفير معلومات أفضل فيما يتعلق باستقرار نظمهم المالية وعمليات الكشف عبر الحدود لصندوق النقد الدولي ومنتدى الاستقرار المالي.
    les membres du Forum doivent clarifier le sens du mot < < développement > > dans le contexte de la migration irrégulière. UN ويتعين على أعضاء المنتدى توضيح معنى " التنمية " في سياق الهجرة غير الشرعية.
    les membres des Nations Unies doivent payer leur quote-part. Mais l'ONU doit justifier ces fonds et en tirer le maximum en prenant des décisions rigoureuses concernant le double emploi et les effectifs trop importants et en réorientant les ressources vers les questions prioritaires. UN ويتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يسددوا المبالغ المستحقة عليهم. ولكن على اﻷمم المتحدة أن تبرر كيفية استخدامها لهذه اﻷموال، وأن تحقق أقصى منفعة ممكنة منها، وذلك باتخاذ قرارات صعبة حول الازدواجية في العمل، والزيادة المفرطة في أعداد الموظفين، وتحويل الموارد إلى المجالات ذات اﻷولوية العليا.
    les membres du Gouvernement et les autres fonctionnaires de haut rang devraient coopérer sans réserve avec la Komnas HAM. UN ويتعين على أعضاء الحكومة وكبار المسؤولين فيها أن يتعاونوا تعاوناً تاماً مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان(18).
    les membres du Forum sont d'avis qu'il faut continuer de mettre l'accent sur des initiatives régionales et sous-régionales afin d'améliorer les services de transport maritime et aérien, la sûreté et la sécurité ainsi que les infrastructures. UN ويتعين على أعضاء المنتدى مواصلة الحرص، عن طريق الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، على تحسين خدمات الشحن والطيران، وتحرير أنشطة الطيران، وإجراءات الأمن والسلامة، فضلا عن الهياكل الأساسية المادية التي تدعم تلك القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus