Comme le suggère le rapport, les gouvernements doivent faire de leur mieux avec les ressources disponibles pour garantir le droit à l'alimentation. | UN | ويتعين على الحكومات أن تدعم إعمال الحق في الغذاء بأفضل ما يمكن من الموارد المتاحة، كما يقترح التقرير. |
Pour prévenir et combattre l'achat de services sexuels et le proxénétisme, les gouvernements doivent s'attaquer à la demande. | UN | ويتعين على الحكومات أن تعالج مسـالة الطلب على الخدمات الجنسية كي يتسنى لها مكافحة المتاجرة بها ووقف الاتجار بالبشر. |
les gouvernements devraient accroître le soutien à la mise en œuvre de telles initiatives. | UN | ويتعين على الحكومات التوسع في دعمها من أجل تنفيذ تلك الإجراءات. |
les gouvernements devraient réserver des ressources pour promouvoir l'emploi et la participation des jeunes. | UN | ويتعين على الحكومات تخصيص موارد لتعزيز عمل الشباب ومشاركته. |
Dans le processus de développement, les pouvoirs publics nationaux doivent être actifs et pragmatiques, et ne pas encombrer le marché, ni s'y substituer. | UN | ويتعين على الحكومات الوطنية أن تنشط وأن يكون لديها منحى عملي، دون مزاحمة السوق أو الاستعاضة عنه في العملية الإنمائية. |
les gouvernements devaient soutenir activement l'adoption de nouvelles technologies par les entreprises nationales. | UN | ويتعين على الحكومات أن تدعم بنشاط اعتماد الشركات المحلية لتكنولوجيات جديدة. |
les gouvernements doivent intégrer la problématique hommes-femmes à tous les niveaux de la collecte de données, de la planification et de l'élaboration de programmes. | UN | ويتعين على الحكومات أن تدرج الاعتبارات الجنسانية في جميع مستويات جمع البيانات والتخطيط وصوغ البرامج. |
les gouvernements doivent trouver le juste équilibre entre les coûts à court terme et les avantages pour tous à moyen et à long terme; | UN | ويتعين على الحكومات تحقيق التوازن بين التكاليف المتكبدة في الأجل القصير والفوائد العائدة على الجميع في الأجلين المتوسط والطويل. |
les gouvernements doivent renforcer la coordination de leurs politiques macroéconomiques en introduisant les mesures fiscales, monétaires et réglementaires nécessaires et encourager et soutenir la dynamique de la reprise économique. | UN | ويتعين على الحكومات تعزيز التنسيق بين سياساتها الاقتصادية الكلية وإيجاد ما يلزم من وسائل مالية ونقدية ورقابية وتعزيز زخم الانتعاش الاقتصادي والمحافظة عليه. |
les gouvernements doivent faire davantage pour mettre en œuvre les décisions de la dix-septième session de la Commission du développement durable. | UN | ويتعين على الحكومات الوطنية بذل جهد أكبر لتنفيذ قرارات لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشرة. |
les gouvernements doivent parvenir à concilier la manière de voir de ces marchés d'une part et leurs propres objectifs et les contraintes politiques internes de l'autre. | UN | ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه الأسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية. |
les gouvernements doivent parvenir à concilier la manière de voir de ces marchés d’une part et leurs propres objectifs et les contraintes politiques internes de l’autre. | UN | ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه اﻷسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية. |
les gouvernements devraient s'attacher à lutter contre la corruption en tant qu'elle fait obstacle à l'exercice des droits de la personne. | UN | ويتعين على الحكومات التركيز على محاربة الفساد باعتباره عقبة أمام التمتع بحقوق الإنسان. |
les gouvernements devraient soutenir les initiatives visant à créer des bibliothèques communautaires dotées de centres de développement des compétences, de manière à renforcer les structures éducatives locales. | UN | ويتعين على الحكومات دعم المبادرات الرامية إلى إنشاء مكتبات في المجتمعات المحلية إلى جانب مراكز لتنمية المهارات وذلك لتعزيز الهياكل التعليمية المحلية. |
les gouvernements devraient créer des perspectives d'emploi décentes pour les citoyens de leurs propres pays afin que la migration reste un choix. | UN | ويتعين على الحكومات إيجاد فرص عمل لائقة للناس في بلدانهم بحيث تظل الهجرة خيارا. |
De plus, les gouvernements devraient donner à la société civile la possibilité de faire entendre sa voix en toute indépendance. | UN | ويتعين على الحكومات إيجاد حيز للمجتمع المدني ليكون له صوت مستقل. |
Partant, les pouvoirs publics devraient s'employer particulièrement à renforcer cette solidarité. | UN | ويتعين على الحكومات بذل جهود خاصة لتعزيز تلك الروابط. |
les pouvoirs publics exigeront le renouvellement périodique des autorisations. | UN | ويتعين على الحكومات أن تشترط التجديد المرحلي للتراخيص. |
les pouvoirs publics exigeront le renouvellement périodique des autorisations. | UN | ويتعين على الحكومات أن تشترط التجديد المرحلي للتراخيص. |
les gouvernements devaient faire en sorte que les migrations aient lieu dans des conditions sûres, légales et humaines. | UN | ويتعين على الحكومات كفالة أن تكون الهجرة مأمونة ومشروعة وتتم في ظروف إنسانية. |
C'est d'abord aux pays qu'il reviendra de définir, au stade de la planification, ce que sont leurs impératifs à cet égard et comment s'assurer une maîtrise suffisante des programmes, en veillant par ailleurs à limiter au maximum les frais généraux de façon que les opérations soient les plus rentables possible. | UN | ويتعين على الحكومات أن تقوم بدور قيادي في تحديد تلك الاحتياجات في مرحلة التخطيط وأن تكفل وجود درجة كافية من الملكية الوطنية للبرامج، وأن تحقق أكبر قدر ممكن من فعالية المشاريع والبرامج عن طريق التخفيض إلى أدنى حد ممكن من التكاليف العامة. |
il est indispensable que les gouvernements de tous les continents puissent être en mesure de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Le secteur privé doit participer au débat et les gouvernements des pays d'origine, comme ceux de destination, doivent superviser le processus. | UN | وعلى القطاع الخاص أن يدخل في المناقشة ويتعين على الحكومات في الدول المستقبلة والمرسلة أن تشرف على العملية. |
Les gouvernements et les décideurs à tous les niveaux doivent en reconnaître l'importance et la valeur. | UN | ويتعين على الحكومات وصانعي القرار السياسي على جميع المستويات الاعتراف بأهميته وقيمته. |