"ويتعين على اللجنة أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité doit
        
    • la Commission devrait
        
    • la Commission doit
        
    • le Comité devrait
        
    • il doit
        
    • la CDI devrait
        
    • la Commission devra
        
    • il conviendrait que le Comité
        
    • le Comité se voit contraint de faire
        
    • Comité se doit
        
    le Comité doit déterminer si cette voie de recours était disponible et, dans l'affirmative, si l'auteur aurait dû y recourir. UN ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إن كانت هذه الوسيلة متاحة لمقدمة البلاغ وما إن كان ينبغي لها التماسها.
    8.2 le Comité doit déterminer si le temps passé par l'auteur dans le quartier des condamnés à mort — 11 ans et un mois — constitue une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ٨-٢ ويتعين على اللجنة أن تحدد هل طول الفترة التي قضاها صاحب الرسالة في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام - ١١ سنة وشهر واحد - يعتبر انتهاكاً للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد أم لا.
    la Commission devrait étudier ces nouveaux aspects et élaborer des règles qui protégeraient toute la gamme des droits et assureraient l’exécution de toute celle des obligations, qui avaient de nombreuses incidences politiques. UN ويتعين على اللجنة أن تنظر في هذه التطورات وأن تضع قواعد توفر الحماية لمجموعة الحقوق والالتزامات بكاملها، وهو ما تترتب عليه آثار سياسية كثيرة للغاية.
    la Commission doit veiller à la cohérence entre les deux textes sur ce point. UN ويتعين على اللجنة أن تنظر في طريقة لضمان الاتساق بين النصين بشأن تلك النقطة.
    le Comité devrait se concentrer sur les questions qui n'appellent pas de décision politique, les autres questions revenant à la conférence diplomatique. UN ويتعين على اللجنة أن تنكب على المسائل التي تستلزم اتخاذ قرار سياسي، بينما تحال المسائل اﻷخرى على المؤتمر الدبلوماسي.
    il doit apprécier s'il existe des motifs sérieux de croire que les requérants risqueraient personnellement d'être torturés à leur retour en République islamique d'Iran. UN ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين سيواجهان شخصياً خطر التعرّض للتعذيب عند عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    la CDI devrait concentrer son attention sur les restrictions que le droit international impose en cette matière. UN ويتعين على اللجنة أن تركز انتباهها على القيود التي يضعها القانون الدولي على الطرد.
    9.3 le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression de l'auteur sont justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 9-3 ويتعين على اللجنة أن تنظر في ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير مبررةً في إطار أي معيار من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    le Comité doit déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que la requérante risquerait d'être soumise à la torture en cas de renvoi en Éthiopie. UN ويتعين على اللجنة أن تقيم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا.
    le Comité doit déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que la requérante risquerait d'être soumise à la torture en cas de renvoi en Éthiopie. UN ويتعين على اللجنة أن تقيم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا.
    le Comité doit résister à ces objectifs et les condamner, car ils sont contraires à la paix et aux droits inaliénables du peuple palestinien. Son devoir est en effet de faire barrage à toutes les politiques criminelles et pouvant être assimilées à un génocide. UN ويتعين على اللجنة أن تقاوم هذه الأهداف وأن تدينها، لأنها مناهضة للسلام ولحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، كما أن عليها واجبا في توفير الحماية من جميع سياسات القتل الجماعي والسياسات الإجرامية.
    la Commission devrait décider des mesures à prendre touchant les partenariats. UN ويتعين على اللجنة أن تتخذ قرارا بشأن خطواتها المستقبلية المتعلقة بمعالجة مسألة الشراكات.
    la Commission devrait éviter de tenir des séances supplémentaires. UN ويتعين على اللجنة أن تتجنب عقد اجتماعات إضافية.
    la Commission devrait commencer à réfléchir davantage à la prévention des conflits. UN ويتعين على اللجنة أن تبدأ في التفكير بشكل أكبر في منع النـزاعات.
    la Commission doit ménager un délai suffisant pour l'élaboration et l'examen des dépenses prévisionnelles résultant des projets de résolution. UN ويتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات الناشئة عن مشاريع القرارات.
    la Commission doit se demander si une partie peut être empêchée de passer de la voie électronique au document papier. UN ويتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي أن يُحظر على طرف إجراء تغيير من الوسائل اﻹلكترونية إلى استخدام المستندات الورقية.
    le Comité devrait déterminer pourquoi ses recommandations n'ont pas été mieux suivies par les institutions des Nations unies et la Puissance administrante. UN ويتعين على اللجنة أن تتأكد من سبب عدم تنفيذ وكالات الأمم المتحدة والسلطة القائمة بالإدارة لتوصياتها بشكل أفضل.
    le Comité devrait se montrer plus ferme en informant l'État partie de la nécessité de prendre des mesures pour résoudre le problème. UN ويتعين على اللجنة أن تكون أكثر صرامة في إعلام الدولة الطرف بضرورة اتخاذ تدابير لمعالجة الحالة.
    il doit apprécier s'il existe des motifs sérieux de croire que les requérants risqueraient personnellement d'être torturés à leur retour en République islamique d'Iran. UN ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين سيواجهان شخصياً خطر التعرّض للتعذيب عند عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    la CDI devrait étudier la pratique des organisations internationales et réfléchir davantage au problème que pose l'application à celle-ci des principes de la responsabilité de l'État. UN ويتعين على اللجنة أن تستكشف ممارسات المنظمات الدولية وإيلاء مزيد من التفكير للقضايا التي تثار جراء توسيع نطاق مبادئ مسؤولية الدول بحيث تشملها.
    la Commission devra résoudre ultérieurement ce problème. UN ويتعين على اللجنة أن تحل هذه المشكلة في موعد لاحق.
    il conviendrait que le Comité demande davantage d'informations sur la manière dont ce changement législatif affectera les communications dans la pratique. UN ويتعين على اللجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات عن تأثير هذا التعديل التشريعي على البلاغات المعروضة على اللجنة.
    13. le Comité se voit contraint de faire observer que les lois d'amnistie de novembre 1988 et janvier 1990 relatives à la Nouvelle—Calédonie sont incompatibles avec l'obligation qu'a la France d'enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme. UN ٣١- ويتعين على اللجنة أن تشير إلى أن قانونَيْ العفو الصادرين في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ وكانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لكاليدونيا الجديدة لا يتفقان مع التزامات فرنسا بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى بها.
    Cela étant, d'après les informations reçues par le groupe de travail de présession, des violations des droits de l'homme particulièrement graves sont commises sur le territoire contrôlé par les autorités reconnues par l'ONU, et le Comité se doit d'examiner la situation à cet égard, que des représentants de l'État partie soient présents ou non. UN وبناء على المعلومات التي تلقاها فريق عمل ما قبل الدورة، تقترف انتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان في الأراضي التي تسيطر عليها السلطات المعترف بها من قبل منظمة الأمم المتحدة. ويتعين على اللجنة أن تفحص الحالة في هذا الصدد، سواء بحضور أو بغياب ممثلي الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus