les pays de la région, qui n'ont aucun intérêt à ce que l'Iraq plonge dans le chaos, devront eux aussi jouer tout leur rôle. | UN | ويتعين على بلدان المنطقة، التي ليست لها مصلحة في رؤية الفوضى تسود في العراق، أن تؤدي هي ذاتها دورها على النحو الأوفى. |
les pays de la région doivent comprendre qu'une paix juste et viable est très prometteuse pour eux. | UN | ويتعين على بلدان المنطقة أن تدرك أن السلام العادل الدائم يستحق أن يُبذل من أجله الكثير. |
À cet égard et conformément à leurs engagements de Gleneagles, les pays du G-8 se doivent de tout faire pour augmenter l'aide à l'Afrique. | UN | ويتعين على بلدان مجموعة الثمانية، في هذا الصدد، وفقاً لالتزاماتها في غلن ايغلز، أن تبذل جهوداً كبيرة لزيادة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا. |
les pays de la région devraient élargir leurs relations et leur coopération sur la base du respect réciproque des principes de souveraineté, de non ingérence et de coexistence pacifique. | UN | ويتعين على بلدان المنطقة أن توسع علاقاتها وتعاونها على أساس الاحترام المتبادل لمبادئ السيادة وعدم التدخل والتعايش السلمي. |
les pays de la région doivent collaborer étroitement avec la société civile de toutes les façons possibles, ainsi qu'avec le secteur privé et les organisations internationales, et se traiter mutuellement comme des agents de changement collectivement responsables de l'avenir. | UN | ويتعين على بلدان المنطقة أن تعمل بالتعاون مع المجتمع المدني في جميع أشكاله، وكذلك مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية، وأن تعامل هذه الكيانات بعضها البعض بوصفها عوامل تغيير مسؤولة جماعيا عن المستقبل. |
Cependant, l'ONU à elle seule ne peut résoudre les énormes problèmes qui se posent au Sahel et les pays de la région devront conserver la direction et le contrôle du processus. | UN | غير أن الأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تتصدى بنجاح للتحديات الهائلة التي تواجه منطقة الساحل؛ ويتعين على بلدان المنطقة أن تحافظ على دورها القيادي في العملية وعلى تولي زمام الأمور فيها. |
les pays d'Asie et du Pacifique, quant à eux, ont besoin de trouver de nouvelles sources de croissance, de < < rééquilibrer > > leurs économies dans le sens d'une augmentation de la consommation nationale et régionale. | UN | ويتعين على بلدان آسيا والمحيط الهادئ، من جانبها، أن تبحث عن مصادر جديدة للنمو: أي أن تعيد التوازن لاقتصاداتها لصالح زيادة الاستهلاك محليا وإقليميا. |
les pays d'origine et les pays de destination doivent mieux évaluer leurs besoins immédiats et à long terme et prendre des mesures pour y répondre. | UN | ويتعين على بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء إجراء تقييمات أفضل لاحتياجاتها الفورية وطويلة الأجل من المهارات ووضع خطط لتلبيتها. |
Pour financer leur développement, les pays du Sud doivent se tourner davantage vers des moyens internes d'assurer leur croissance et vers des sources novatrices de capitaux et de technologie, et ils ont à cette fin la possibilité de tirer parti de leur propre expérience. | UN | ويتعين على بلدان الجنوب أن تتطلع أكثر إلى مصادر محلية للنمو ومصادر غير تقليدية لرأس المال والتكنولوجيا لتمويل التنمية، والفرصة متاحة للاعتماد على تجربتها الخاصة. |
les pays de la région et leurs partenaires devront accorder plus d'attention à la mise en cohérence globale de ces cadres stratégiques, et les articuler à une vision à long terme offrant des possibilités d'anticipation en matière de lutte contre la pauvreté et la dégradation des terres. | UN | ويتعين على بلدان المنطقة وشركائها إيلاء المزيد من العناية لتحقيق الاتساق العام بين هذه الأطر الاستراتيجية، وربطها بتصور بعيد المدى يتيح إمكانية الاستباق في مجال مكافحة الفقر وتدهور الأراضي. |
les pays comme la Bolivie, qui n'ont jamais vraiment profité du développement scientifique et technique et qui n'ont nullement contribué de manière substantielle à la pollution de l'environnement, doivent pourtant payer les conséquences des catastrophes naturelles dues aux changements climatiques. | UN | ويتعين على بلدان مثل بوليفيا، التي لم تستفد إطلاقا أي استفادة تذكر من التطور العلمي والتكنولوجي، ولم تسهم أبدا بصورة كبيرة في تدهور البيئة، أن تتحمل عواقب تغير المناخ. |
Les tentatives d'étudier le niveau et la structure de ces coûts devraient se fonder sur des études et des analyses plus détaillées par sous-région, et il faudrait prendre des dispositions pour mettre en place des systèmes de transport plus compétitifs entre les pays en développement de transit et les pays en développement sans littoral concernés dans le cadre de consultations. | UN | ويتعين أن يستند أي مجهود يبذل لمعالجة مستوى وهيكل تلك التكاليف إلى دراسات وتحليلات خاصة بكل منطقة فرعية تتسم بمزيد من التفصيل، ويتعين على بلدان المرور العابر النامية والبلدان النامية غير الساحلية المعنية أن تضع، من خلال مشاورات تجريها فيما بينها، ترتيبات لنظم تسليم تنافسية. |
Les tentatives d’étudier le niveau et la structure de ces coûts devraient se fonder sur des études et des analyses plus détaillées par sous-région, et il faudrait prendre des dispositions pour mettre en place des systèmes de transport plus compétitifs entre les pays en développement de transit et les pays en développement sans littoral concernés dans le cadre de consultations. | UN | ويتعين أن يستند أي مجهود يبذل لمعالجة مستوى وهيكل تلك التكاليف إلى دراسات وتحليلات خاصة بكل منطقة فرعية تتسم بمزيد من التفصيل، ويتعين على بلدان المرور العابر النامية والبلدان النامية غير الساحلية المعنية أن تضع، من خلال مشاورات تجريها فيما بينها، ترتيبات لنظم تسليم تنافسية. |
les pays en développement devraient développer leur autonomie et permettre à leurs populations d'exprimer leur sagesse, leurs talents et leur créativité tandis que les pays développés devraient leur fournir des financements et d'autres formes d'assistance à l'appui de stratégies d'élimination de la pauvreté. | UN | ويتعين على بلدان النامية أن تعزز الاعتماد على النفس وتطلق العنان لحكمة شعوبها ومواهبها وقدراتها الإبداعية، بينما ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم التمويل وأشكال المساعدة الأخرى إلى البلدان النامية دعما لاستراتيجيات القضاء على الفقر. |
les pays de ce groupe doivent s'attacher à la dimension systémique de l'innovation et à la mise en place de solides passerelles dans l'ensemble de l'écosystème de l'innovation. | UN | 34 - ويتعين على بلدان هذه المجموعة التركيز على البعد المنظومي للابتكار وعلى بناء روابط قوية عبر النظام الإيكولوجي للابتكار. |
Entre maintenant et 2016, tout doit être fait pour que la Chine agisse. les pays du G7 devraient faire avancer cette initiative en prenant des mesures concrètes pour respecter les engagements qu’ils ont pris dans leur déclaration commune. | News-Commentary | وإلى أن يأتي عام 2016، يتعين علينا أن نعمل على تمهيد الساحة أمام الصين للتحرك والعمل. ويتعين على بلدان مجموعة السبع أن تدفع هذه الجهود إلى الأمام من خلال اتخاذ خطوات ملموسة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في إعلانها المشترك. |
Le degré d’interdépendance entre les pays est croissant et la nature globale de nos problèmes, inhérente. Dans un cadre de multilatéralisme, les pays doivent s’efforcer d’aplanir les différences et d’approfondir les relations : nous devons vaincre l’inertie qui nous ramène vers les anciens modes de pensée – et les vielles alliances. | News-Commentary | إن درجة الاعتماد المتبادل بين بلدان العالم آخذة في التزايد، والطبيعة العالمية للمشاكل التي تواجهنا متأصلة. ويتعين على بلدان العالم، في إطار من التعددية، أن تبذل الجهود اللازمة لتسوية الخلافات وتعميق العلاقات: ويتعين علينا أن نتغلب على الجمود الذي يدفعنا نحو نمط عتيق من التفكير ـ والتحالفات القديمة. |
La plupart des gens savent que le charbon est une activité polluante, une que les pays comme l’Australie devraient abandonner pour leur propre bien-être économique, comme pour celui du climat planétaire. C’est pourquoi nous observons tant de résistance de la part de cette industrie. | News-Commentary | إن أغلب الناس يفهمون أن الفحم صناعة قذرة، ويتعين على بلدان مثل أستراليا أن تهجره من أجل رفاهة اقتصاداتها، فضلاً عن حماية المناخ العالمي. ولهذا السبب نشهد مثل هذه المقاومة من قِبَل الصناعة. لقد ولت أيام صناعة الفحم، ولكنها تبذل محاولات مستميتة للبقاء. |
64. les pays de la région doivent se préparer à faire face au scénario du pire, prévoir les mesures à prendre et déterminer comment les financer si l’évolution de l’environnement extérieur exige une réponse rapide. | UN | 64 - ويتعين على بلدان المنطقة أن تستعد للتكيف مع سيناريو أسوأ الافتراضات، حيث تتخذ تدابير للتأهب وتدرس كيفية تمويل تلك التدابير في حالة حدوث تغيير في البيئة الخارجية يؤثر على اقتصادات المنطقة ويقتضي استجابة سريعة. |
xiv) La communauté internationale, en particulier les pays développés, devrait accroître le niveau de financement affecté au Programme opérationnel 15 du Fonds pour l'environnement mondial (Gestion durable des sols) compte tenu du financement accordé à d'autres domaines prioritaires du Fonds; | UN | ' 14` ويتعين على بلدان المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تزيد من مستوى تمويلها لمرفق البيئة العالمية المخصص للبرنامج التشغيلي 15 (الإدارة المستدامة للأراضي) في ضوء مستويات التمويل المخصصة للمجالات الرئيسية الأخرى في مرفق البيئة العالمية؛ |