Ce dernier négocie le prix des polythérapies à base d'artémésinine et les subventionne pour en abaisser le coût pour les acheteurs de ligne. | UN | ويتفاوض الصندوق على سعر العلاجات المكونة من توليفات الأرتميزين عملاً على تقليل التكاليف للمشتريين المميزين. |
Elle négocie actuellement avec toutes les instances gouvernementales pour obtenir qu'elles s'engagent à réaliser cet objectif et à allouer les ressources nécessaires. | UN | ويتفاوض الاتحاد مع جميع مستويات الحكومة وإداراتها لضمان الالتزام بذلك الهدف وبالتمويل اللازم لتحقيقه. |
La Couronne négocie des règlements globaux avec d'importants groupes naturels, plutôt que de mettre l'accent sur des réclamations individuelles. | UN | ويتفاوض التاج بشأن تسويات شاملة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين بدلاً من التركيز على المطالب الفردية. |
Le PNUD négocie avec les partenaires de la région en vue de créer un fonds arabe pour l'élimination de la pauvreté, et la stratégie doit servir de cadre concret à ses opérations. | UN | ويتفاوض البرنامج مع الشركاء في المنطقة بخصوص إنشاء صندوق عربي للقضاء على الفقر تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Outre le partenariat qu'ils ont établi sur des questions thématiques, le PNUD et la Banque interaméricaine de développement négocient un accord type d'assistance pour l'exécution de projets. | UN | ويتفاوض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية حول اتفاق قانوني موحد لتنفيذ الدعم، هذا إلى جانب الشراكة القائمة بينهما بشأن المسائل المواضيعية. |
Cette Conférence négocie des instruments juridiques internationaux à vocation universelle. | UN | ويتفاوض هذا المؤتمر على صكوك قانونية دولية ذات نطاق عالمي. |
Cet organe négocie actuellement divers projets dans les secteurs énergétique et forestier. | UN | ويتفاوض المكتب حاليا على عدد من المشاريع في مجالي الطاقة واﻷحراج. |
Le Croissant-Rouge arabe syrien négocie actuellement avec les groupes armés de l'opposition pour que ses équipes d'entretien puissent accéder au site. | UN | ويتفاوض الهلال الأحمر العربي السوري مع جماعات المعارضة المسلحة في المنطقة من أجل وصول فرق الصيانة التابعة له. |
Le Fonds de financement des exportations négocie actuellement le relancement des lignes de crédit à la Trinité-et-Tobago, la Jamaïque, la République dominicaine, la Grenade et Sainte-Lucie. | UN | ويتفاوض صندوق تمويل الصادرات بشأن تجديد الاعتمادات لترينيداد وتوباغو وجامايكا والجمهورية الدومينيكية وسانت لوسيا وغرينادا. |
147. Le Maroc négocie actuellement son adhésion à la Convention de 1993 sur l'adoption internationale. | UN | ٧٤١- ويتفاوض المغرب حاليا بخصوص انضمامه إلى اتفاقية عام ٣٩٩١ الخاصة بالتبني على الصعيد الدولي. |
Le CADAFE a ainsi conclu des accords d'échange de renseignements avec un certain nombre d'URF étrangères et il négocie à l'heure actuelle de tels accords avec d'autres pays. | UN | وقد أبرم المركز اتفاقات لتبادل المعلومات مع عدد من وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية ويتفاوض حاليا من أجل توقيع اتفاقات مع بلدان إضافية. |
Il négocie actuellement un appui financier pour des programmes d'amélioration technologique et de renforcement des capacités avec la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues de l'OEA, dont il a déjà reçu une assistance dans le passé. | UN | ويتفاوض المجلس حاليا على دعم مالي للتحسينات التكنولوجية وبرامج بناء القدرات مع لجنة مكافحة إساءة استعمال المخدرات للبلدان الأمريكية التي تلقى منها بالفعل مساعدة في الماضي. |
Le Procureur négocie actuellement son transfert en direction d'un État qui aurait compétence et serait disposé et bien à même de se saisir de l'affaire. | UN | ويتفاوض المدعي العام حاليا على إحالة قضية كوروما إلى دولة ذات ولاية قضائية تكون راغبة ومستعدة استعدادا كافيا لقبول القضية. المحفوظات |
En ce qui concerne l'indemnisation grâce à l'achat de terres en faveur des communautés dont les propriétés ont été occupées pendant le conflit armé, les occupants de l'exploitation San José 20 ont été réinstallés au cours de la période considérée, et le FONAPAZ négocie actuellement l'achat d'une exploitation destinée à la communauté de Cimientos Chiul. | UN | أما بالنسبة لحالات التعويض من خلال شراء الأراضي للمجتمعات المحلية التي احتلت ممتلكاتها خلال الصراع المسلح، فقد أعيد توطين سكان 20 مزرعة في سان خوسيه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويتفاوض الصندوق الوطني للسلام لشراء مزرعة لمجتمع سيمينتوس شيول المحلي. |
Il négocie actuellement son adhésion à la Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, du 25 octobre 1980, et à la Convention concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection de mineurs, du 5 octobre 1961. | UN | ويتفاوض المغرب حاليا بخصوص انضمامه إلى الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية لخطف اﻷطفال على الصعيد الدولي، المؤرخة في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٨٩١، والاتفاقية المتعلقة باختصاص السلطات والقانون الساري في مجال حماية القاصرين، المؤرخة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٦٩١. |
L'Institut négocie actuellement avec des bailleurs de fonds potentiels l'obtention de financements pluriannuels, conformément à sa stratégie de mobilisation des ressources et aux recommandations de son conseil exécutif. | UN | 42 - ويتفاوض المعهد حاليا بشأن التمويل المتعدد السنوات مع مختلف الجهات المانحة المحتملة، وذلك تمشيا مع استراتيجية تعبئة الموارد للمعهد وتوصيات المجلس التنفيذي. |
Ce dernier négocie le prix du jatropha avec le MBSA et appuie les agriculteurs. | UN | ويتفاوض الاتحاد على سعر الجاتروفا مع شركة الوقود الأحيائي (MBSA) ويقدم الدعم للمزارعين. |
72. En tant que membre associé du CEOS et membre de son réseau virtuel, le PNUE négocie avec d'autres réseaux le développement des services d'information sur l'environnement proposés par l'UNEP.net/Mercure. | UN | 72- ويتفاوض اليونيب، بصفته عضوا منتسبا في سيوس (CEOS) وفي اطار شبكة سيوس الحاسوبية، مع الشبكات النظيرة من أجل زيادة التوسع في خدمات المعلومات البيئية التي يقدمها اليونب نت وميركيور. |
En outre, les deux parties négocient, par l'intermédiaire de la Force, l'établissement de liaisons téléphoniques directes (fixes et mobiles). | UN | ويتفاوض الطرفان أيضا عن طريق الخطوط الهاتفية الثابتة والمتحركة التابعة للقوة. |
Les États Parties à la Convention sur les armes biologiques négocient actuellement un protocole de vérification relatif à cet instrument. | UN | ويتفاوض أطراف اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في الوقت الحاضر على بروتوكول للتحقق يُلحق بالاتفاقية. |
Les Palestiniens et les Israéliens négocient les importantes mesures qu'ils prendront dans leur quête mutuelle de la paix. | UN | ويتفاوض الفلسطينيون واﻹسرائيليون على الخطوات الهامة المقبلة في بحثهما المشترك عن إحلال السلم. |