De plus en plus souvent, les enfants sont surveillés et reçoivent des produits en iode et des suppléments alimentaires. | UN | ويوضع جميع المرضى الأطفال تحت المراقبة في المستوصف ويتلقون مستحضرات تحتوي على الأيودين والرعاية الغذائية. |
Ces réfugiés viennent pour la plupart de zones de conflit dans l'ex-Yougoslavie, essentiellement de Bosnie-Herzégovine, et reçoivent actuellement une assistance du HCR. | UN | ومعظم هؤلاء وافد من مناطق اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة، وفي مقدمتها البوسنة والهرسك، ويتلقون اﻵن مساعدة المفوضية. |
Les réfugiés non indochinois et les demandeurs d'asile vivent essentiellement à Djakarta et bénéficient d'une assistance directe du HCR. | UN | ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من غير الهند الصينية بصفة رئيسية في جاكرتا ويتلقون مساعدات مباشرة من المفوضية. |
Ils passent des entretiens et des examens médicaux et sont nourris et logés gracieusement par l'Etat. | UN | وتُجرى المقابلات معهم، ويتم فحصهم طبيا، ويتلقون الوجبات والمأوى على حساب الحكومة. |
ii) Le pourcentage de personnes âgées de 60 ans et plus recevant des soins informels à domicile; | UN | `2 ' النسبة المئوية للسكان الذين بلغوا الستين أو تجاوزوها ويتلقون في المنزل رعاية غير رسمية؛ |
Sur ces réfugiés, 152 874 vivaient dans 26 camps à l’est du Soudan et recevaient une assistance pour l’approvisionnement en eau, les soins de santé, l’alimentation et l’éducation. | UN | ومن بين هؤلاء اللاجئين، كان يوجد ٨٧٤ ١٥٢ لاجئا يعيشون في ٢٦ مخيما بشرق السودان ويتلقون المساعدة فيما يتصل بالمياه والصحة والغذاء والتعليم. |
Ils font désormais partie des familles déplacées dans la province de Quezon qui reçoivent une aide des autorités locales : | UN | ويعيشون الآن بين الأسر المشردة في مقاطعة كويزون، ويتلقون المساعدة من الحكومة المحلية؛ |
En outre, les journalistes semblent souvent subir de graves pressions et recevoir des menaces de la part d'organisations criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن الصحافيين أنفسهم كثيراً ما يتعرضون لضغوط قاسية ويتلقون تهديدات من منظمات إجرامية. |
D'emblée, les jeunes apprennent ce en quoi consiste la planification familiale et reçoivent une instruction visant à orienter leur mère et leurs sœurs sur les droits de la femme. | UN | ويتعلم الشباب في مرحلة مبكرة ما يعنيه تنظيم الأُسرة ويتلقون تعليمات لتوجيه أُمهاتهم وأخواتهم بشأن حقوق المرأة. |
En Belgique, cette journée s'intéresse aussi aux enseignants, qui participent à une formation de courte durée sur les stéréotypes sexistes dans l'éducation et reçoivent des informations sur les carrières technologiques et techniques. | UN | وفي بلجيكا، يدمج في هذا اليوم أيضا التركيز على المعلمين، الذين يشاركون في دورة تدريبية لفترة قصيرة بشأن القوالب النمطية الجنسانية ويتلقون معلومات عن الحياة الوظيفية في المجال التقني. |
4 500 agents du Service de police du Kosovo sont actuellement encadrés par la Police civile et reçoivent une formation en cours d'emploi | UN | 500 4 فردا من شرطة كوسوفو خاضعين للإشراف ويتلقون تدريبا أثناء العمل |
Ils sont nourris, bénéficient de soins médicaux en cas de besoin et reçoivent la visite des membres adultes de leur famille. | UN | ويُقدم لهم الطعام ويحصلون على الرعاية الطبية عندما تستدعي حالتهم ذلك، ويتلقون زيارة ذويهم من البالغين. |
Les propriétaires des jardins, dont des femmes, sont organisés en coopératives et bénéficient des aides de l'État et des institutions internationales. | UN | هذا، وإن مالكي البساتين، ومن بينهم نساء، منظمون في تعاونيات ويتلقون مساعدة الدولة والمؤسسات الدولية. |
Les conseillers régionaux sont engagés à titre temporaire et bénéficient de l'appui des divisions techniques et des services administratifs des commissions régionales. | UN | ويستعان بالمستشارين الإقليميين للعمل بصورة مؤقتة، ويتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر الإدارية باللجان الإقليمية. |
Les conseillers régionaux sont engagés à titre temporaire et bénéficient de l'appui des divisions techniques et des services administratifs des commissions régionales. | UN | ويستعان بالمستشارين الإقليميين للعمل بصورة مؤقتة، ويتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر الإدارية باللجان الإقليمية. |
Ces réfugiés vivent dans des zones d'installation et sont assistés par les autorités iraquiennes. | UN | وهم يعيشون في مستوطنات محلية ويتلقون المساعدة من السلطات العراقية. |
iii) Le pourcentage de personnes âgées de 60 ans et plus recevant des soins professionnels à domicile; | UN | `3 ' النسبة المئوية للسكان الذين بلغوا الستين أو تجاوزوها ويتلقون في المنزل رعاية من فنيين متخصصين؛ |
Des témoins ont indiqué qu'à Gao, les parents recevaient 5 000 francs CFA par mois lorsqu'ils envoyaient leurs enfants dans une madrasa (école religieuse) qui avait été installée dans l'ancienne maison du maire de Gao et où les enfants étaient formés au maniement des armes et recevaient une instruction islamiste. | UN | وأشار الشهود إلى أن الآباء في غاو دفع لهم شهرياً، حسب ما أوردته التقارير، 000 5 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لإرسال أطفالهم إلى مدرسة دينية أنشئت في بيت كان سابقا لعمدة غاو، حيث يدرَّب الأطفال على استخدام الأسلحة ويتلقون تعاليم الإسلام السياسي. |
∙ Un crédit de pension alimentaire : les parents qui ont la garde d’enfants et qui reçoivent un complément de revenu seront autorisés à déduire jusqu’à 10 livres par semaine par rapport à tout montant de pension alimentaire versé pour leurs enfants; | UN | ٠ إهمال نفقة الطفل: اﻵباء الذين يقومون بالرعاية ويتلقون دعم الدخل يستطيعون الاحتفاظ بمبلغ يصل الى ١٠ جنيهات أسبوعيا من أي نفقة تدفع من أجل أبنائهم؛ |
Tous les ans, des étudiants en droit de l'Université nationale du Rwanda dont le nombre peut aller jusqu'à six viennent passer huit semaines au Tribunal pour faire les recherches nécessaires à leurs thèses à la bibliothèque et aux archives, assister au déroulement des procès et recevoir des informations sur divers volets des activités du Tribunal. | UN | ويمضي نحو ستة طلاب قانون من الجامعة الوطنية لرواندا كل عام ثمانية أسابيع يجرون خلالها بحوثا في إطار إعداد أطروحاتهم داخل مكتبة المحكمة وأرشيفاتها، ويحضرون جلسات المحاكمة ويتلقون إحاطات بشأن جوانب شتى لعمل المحكمة. |
Ces agents sont engagés à titre individuel pour des tâches précises, qu'ils accomplissent sous la direction des contingents ou des services du camp. | UN | ويتم التعاقد مع هؤلاء العاملين بصفتهم الفردية ﻷداء مهام محددة ويتلقون التوجيهات من الوحدات أو مرافق المعسكرات. |
P6.d.5 Nombre et pourcentage d'enfants associés aux forces et aux groupes armés démobilisés et remis à leurs familles, et bénéficiant des soins et services adéquats. | UN | البرنامج 6-د-5 العدد والنسبة المئوية للأطفال المرتبطين بقوات وجماعات مسلحة الذين أطلق سراحهم وتم لم شملهم مع أسرهم، ويتلقون رعاية وخدمات مناسبة |