l'objectif des activités de coopération Sud-Sud était de faciliter la participation effective des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | ويتمثل الغرض من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تيسير المشاركة الفاعلة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
l'objectif de l'Année internationale de la jeunesse était de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | ويتمثل الغرض من السنة الدولية للشباب في تعزيز الحوار والتفاهم. |
le but principal de la VaR est d'évaluer les risques de marché qui découlent des variations des cours. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من القيمة المعرضة للمخاطر في تقييم مخاطر السوق الناتجة عن تغيرات أسعار السوق. |
Ce programme vise à faire mieux prendre conscience de la nécessité d'adopter des démarches mieux intégrées pour l'analyse et la gestion des risques d'accidents et de la sûreté environnementale. | UN | ويتمثل الغرض من هذا البرنامج في تعزيز إدراك الحاجة الى نهج متكاملة أوفى لتقييم وادارة المخاطر والسلامة البيئية. |
l'objet du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix est de renforcer la capacité de l'Organisation d'intervenir en cas de crise, mais, en fait, il a jusqu'ici été utilisé essentiellement pour financer les dépenses de fonctionnement d'opérations de maintien de la paix existantes. | UN | ويتمثل الغرض من الصندوق المذكور في تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لﻷزمات وإن كان قد تم استخدامه أساسا في واقع اﻷمر لﻹبقاء على تشغيل عمليات حفظ السلم القائمة. |
Un tel traité a pour objectif d'établir des normes communes claires pour le contrôle national du commerce international des armes classiques. | UN | 3 - ويتمثل الغرض المحدد من المعاهدة في وضع معايير مشتركة واضحة لضوابط وطنية للاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية. |
L’enquête de la FAO a pour objet : | UN | ويتمثل الغرض من هذه الدراسة الاستقصائية فيما يلي: |
Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
Ces procédures visent à garantir les vérifications nécessaires avant toute mesure mettant fin au gel d'avoirs. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الإجراءات في كفالة إجراء فحوصات كافية قبل إلغاء تجميد أية أصول. |
l'objectif principal de ces équipes régionales consiste à assurer une direction stratégique. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من المجموعات الإقليمية في توفير القيادة الاستراتيجية. |
l'objectif de cet exercice est d'examiner les données du Système de certification en temps voulu et sur une base trimestrielle. | UN | ويتمثل الغرض من هذه العملية في استعراض بيانات خطة عمل كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في الوقت المناسب كل ثلاثة أشهر. |
l'objectif de ces dernières est de fournir une image claire de l'état de développement des statistiques officielles nationales. | UN | ويتمثل الغرض من تلك التقييمات العالمية في تقديم صورة واضحة لحالة تطور الإحصاءات الوطنية في أي بلد. |
l'objectif principal de ces collections régionales et locales est de promouvoir le libre accès aux informations sur les Nations Unies par les chercheurs, les étudiants, les parlementaires et le grand public. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من هذه المجموعات اﻹقليمية والمحلية في تشجيع الوصول بغير قيود للباحثين والطلاب وأعضاء الهيئات التداولية فضلا عن الجمهور عامة إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة. |
l'objectif principal de ces collections régionales et locales est de promouvoir le libre accès aux informations sur les Nations Unies par les chercheurs, les étudiants, les parlementaires et le grand public. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من هذه المجموعات اﻹقليمية والمحلية في تشجيع الوصول بغير قيود للباحثين والطلاب وأعضاء الهيئات التداولية فضلا عن الجمهور عامة إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة. |
le but est de concevoir un programme global pour faire face au VIH/sida dans le bassin de l'Union du fleuve Mano. | UN | ويتمثل الغرض في وضع برنامج شامل للتصدي للإيدز داخل حوض اتحاد نهر مانو. |
le but de la réorganisation était d'assurer un partage optimal des compétences et des données d'expérience et de renforcer la cohésion au sein du bureau. | UN | ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب. |
L'idée d'adresser aux États parties une liste des questions déjà posées vise à éviter l'envoi d'une liste supplémentaire de questions. | UN | ويتمثل الغرض من إرسال قائمة بمسائل سابقة إلى الدول الأطراف في تجنب إرسال قائمة مسائل إضافية. |
La présente proposition vise à régulariser ces emplois de temporaire mis à la disposition du Tribunal; | UN | ويتمثل الغرض من الاقتراح الحالي في تنظيم القدرة المؤقتة المتاحة حاليا لمحكمة المنازعات، على النحو الوارد أعلاه؛ |
l'objet principal du projet d'amendement à la Constitution que le Gouvernement a déjà présenté au Congrès est de renforcer la justice sociale en éliminant les privilèges et les distorsions qui caractérisent le système actuel. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من اقتراح التعديل الدستوري الذي قدمته الحكومة بالفعل إلى المجلس الوطني في الارتقاء بمستوى العدالة الاجتماعية، من خلال إلغاء الامتيازات والتشوهات الموجودة حاليا في نظام الضمان الاجتماعي البرازيلي. |
Les conclusions et recommandations contenues dans le Bilan visent à attirer l'attention sur les problèmes existants et à définir des priorités qui feront l'objet d'un examen ultérieur par les instances compétentes et constitueront la base des travaux à venir. | UN | ويتمثل الغرض من النتائج والتوصيات الواردة في تقرير حالة الجودة لعام 2000 في لفت الانتباه إلى المشاكل وتحديد الأولويات ليتم النظر فيها في المنتديات الملائمة كأساس لمزيد من العمل. |
Ce plan a pour objectif la réalisation des obligations contractées aux niveaux national et international en vue d'édifier un État tolérant et démocratique. | UN | ويتمثل الغرض من خطة العمل في تنفيذ كل من الالتزامات المحلية والدولية من أجل بناء دولة ديمقراطية يسودها التسامح. |
Il a pour objet d'indiquer les domaines devant donner lieu à un suivi et de faire des propositions à ce sujet. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الورقة في تبيان المجالات والمقترحات التي يتعين متابعتها. |
Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
son but est de protéger et de promouvoir le respect des droits de l'homme aux Pays-Bas. | UN | ويتمثل الغرض منه في حماية وتعزيز احترام حقوق الإنسان في هولندا. |
Elle est entièrement contrôlée par l'Arabie saoudite et a pour mission d'entreprendre des activités dans tous les domaines de l'industrie pétrolière et des autres industries connexes en Arabie saoudite et ailleurs. | UN | وهي مملوكة بالكامل للمملكة العربية السعودية ويتمثل الغرض منها في القيام بأنشطة تتعلق بجميع جوانب صناعة النفط والصناعات الأخرى ذات الصلة في المملكة العربية السعودية وأماكن أخرى. |
son objectif est de surveiller de près la qualité de l'enseignement dans les écoles de filles. | UN | ويتمثل الغرض منها في رصد نوعية التعليم المقدم في مدارس البنات رصداً وثيقاً. |