"ويتمثل المبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • le principe
        
    le principe de base est que l'État a la propriété exclusive du sol et du sous-sol. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الدولة تمتلك بصورة حصرية الأرض وما تحتها.
    le principe le plus fondamental est que les enfants ne doivent pas participer à la guerre. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الأطفال لا دور لهم في الحرب.
    le principe de base est que les investisseurs et les créanciers privés doivent supporter les conséquences de leurs décisions. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في الإطار في أن المستثمرين والدائنين من القطاع الخاص يتعين عليهم تحمل عواقب ما يتخذونه من قرارات.
    le principe sous-jacent à ces mesures visant des groupes cibles est qu'elles viennent, d'abord et avant tout, en complément des mesures générales. UN ويتمثل المبدأ الذي تقوم عليه السياسات المتعلقة بالمجموعة المستهدفة أولاً وقبل كل شيء، في كونها تكمِّل السياسات العامة المتعلقة بسوق العمل.
    le principe de base est que l'État a la propriété exclusive du sol et du sous-sol. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الدولة تمتلك بصورة حصرية الأرض وما تحتها.
    le principe était que la longueur maximale autorisée était de 16 pages de 450 mots chacune. UN ويتمثل المبدأ في أن يكون الحد اﻷقصى للطول المسموح بــه هــو ١٦ صفحـة يتضمن كـل منهـا ٤٥٠ كلمة.
    le principe sous-jacent de cette loi était qu'un enfant devait grandir aux côtés de ses parents biologiques. UN ويتمثل المبدأ الأساسي للقانون في وجوب أن يترعرع الطفل في كنف والديه البيولوجيين.
    le principe de base de la présente déclaration de politique est de resserrer les liens de solidarité entre les membres des familles et contribuer à consolider les bases sociales de la nation. UN ويتمثل المبدأ الأساسي لهذه السياسة في تعزيز أواصر التضامن بين أفراد الأسرة والمساهمة في ترسيخ الأسس الاجتماعية للدولة.
    le principe fondamental est que tous les participants s'accordent sur la méthode, le plan de travail et le calendrier. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في توصل جميع المشاركين إلى اتفاق مشترك بشأن المنهجية وخطة العمل والجدول الزمني.
    le principe fondamental est que tous les participants s'accordent sur la méthode, le plan de travail et le calendrier. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن جميع المشاركين يتفقون بشكل مشترك على المنهجية وخطة العمل والجدول الزمني.
    le principe de base de tous ces textes est celui qui exclut, à l'obtention du statut d'asile, la personne qui : UN ويتمثل المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه جميع هذه الصكوك في عدم منح مركز اللاجئ لكل من:
    le principe dominant est ici celui de la subsidiarité, selon lequel les décisions sont prises au niveau le meilleur et le plus efficace. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي هنا في الولاية الاحتياطية، حيث تُتَّخذ القرارات على المستوى الأنسب والأكثر فعالية.
    le principe sous-jacent de la structure fonctionnelle montre que le Directeur exécutif et son équipe de gestion s'efforcent d'aborder toutes les questions environnementales d'une manière globale et intégrée, plutôt que sur une base sectorielle. UN ويتمثل المبدأ الأساسي للهيكل التشغيلي في الجهد الذي يبذله المدير التنفيذي وفريقه الجديد من كبار المدراء لمعالجة القضايا البيئية بطريقة شاملة ومتكاملة بدلا من معالجتها على أساس قطاعي.
    168. le principe directeur fondamental de l’Alliance est la propriété nationale. UN ١٦٨ - ويتمثل المبدأ اﻷساسي والجوهري للتحالف في الملكية الوطنية.
    le principe général qui devrait régir de telles mesures était que les paiements au titre du service de la dette devaient être limités à un niveau compatible avec une amélioration durable des conditions de vie de la population, une relance de l'économie et la capacité de paiement des pays. UN ويتمثل المبدأ العام الذي ينبغي أن يسترشد به في هذه العمليات في أن مدفوعات خدمة الديون ينبغي أن تنحصر في مستويات تتوافق مع التحسن المستمر في الرفاهية البشرية، والانتعاش الاقتصادي، والقدرة على السداد.
    Selon le principe de base du Programme d'action, ce n'est qu'en investissant dans la population, dans sa santé et son éducation, que l'on obtiendra une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ويتمثل المبدأ اﻷساسي الذي ينبثق عن برنامج العمل في أن الاستثمار في اﻷشخاص، أي في صحتهم وفي تعليمهم، يتسم بأهمية أساسية في النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    le principe fondamental d'un tel État est celui de la primauté de la loi, qui s'étend à tous les domaines de la vie sociale et constitue une forme supérieure d'organisation et de protection de la liberté de la personne. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للدولة القائمة على سيادة القانون في أن القانون يعلو لا يعلى عليه. ويطبق هذا المبدأ في جميع مجالات الحياة العامة ويمثل المستوى الأعلى لتنظيم حرية الفرد وحمايتها.
    La loi repose sur le principe fondamental selon lequel, la législation doit, autant que faire se peut, être compatible avec les droits consacrés par la Convention. De même, la loi énonce clairement les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للقانون في أنه ينبغي أن يكون هناك توافق بقدر الإمكان مع حقوق الاتفاقية، وأنه يقدم بياناً قانونياً واضحاً لحقوقهم الأساسية وحرياتهم الأساسية.
    le principe de base est que toutes les personnes, indépendamment de leur race, origine ethnique, sexe, religion ou nationalité, ont le même droit de jouir de leurs droits fondamentaux en vertu de ce que l'on appelle l'identité universelle des êtres humains. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن جميع الأشخاص، أياً كان عنصرهم أو أصلهم الإثني أو جنسهم أو ديانتهم أو جنسيتهم، متساوون في حق التمتع بالحقوق الأساسية بمقتضى ما يسمى الهوية العالمية لشخص الإنسان.
    67. le principe fondamental est que les morts devraient être recherchés, récupérés et identifiés sans distinction. UN 67- ويتمثل المبدأ الرئيسي في ضرورة البحث عن رفاة الموتى وجمعها وتحديد هوياتهم دون أي تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus