"ويتمثل الهدف الأساسي" - Traduction Arabe en Français

    • principal objectif
        
    • l'objectif fondamental
        
    • vise essentiellement
        
    • l'objectif principal
        
    • le but principal
        
    • l'objectif premier
        
    • le but fondamental
        
    • pour objectif principal
        
    Le principal objectif de ce projet est d'établir et de mettre en oeuvre un cadre institutionnel commun pour la gestion et la préservation de l'aquifère. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذا المشروع في إعداد وتنفيذ إطار مؤسسي مشترك لإدارة هذا المستودع والمحافظة عليه.
    Le principal objectif du projet était la création de conditions favorables à la prise en compte des questions d'équité entre les hommes et les femmes en Bosnie-Herzégovine. UN ويتمثل الهدف الأساسي للمشروع في تهيئة الظروف اللازمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البوسنة والهرسك.
    l'objectif fondamental du < < Programme opérationnel > > est de mettre en place, au niveau gouvernemental, des politiques et des instruments efficaces pour la promotion de l'égalité des femmes et des hommes. UN ويتمثل الهدف الأساسي من المشروع في استحداث أدوات وسياسات فعالة لتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع المستويات الحكومية.
    l'objectif fondamental énoncé dans son préambule est de préserver les générations futures du fléau de la guerre et de parvenir à instaurer un ordre international démocratique et équitable fondé sur le respect de la dignité égale de tous les êtres humains. UN ويتمثل الهدف الأساسي المحدد في فقرته الأولى في إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب وإقامة نظام دولي ديمقراطي وعادل على أساس من الاحترام لكرامة البشر جميعا على قدم المساواة.
    Ce plan vise essentiellement à faire prévaloir la justice sociale en assurant l'égalité des chances dans le processus de développement et la participation réelle aux diverses activités politiques et économiques de tous les secteurs de la société en général et notamment des femmes autant que des hommes. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذه الخطة في تحقيق العدالة الاجتماعية فيما يتعلق بتكافؤ فرص التنمية والمشاركة الفعالة في مختلف الأنشطة الاقتصادية والسياسية بين جميع قطاعات المجتمع بصورة عامة، وبين الرجال والنساء بصورة خاصة.
    l'objectif principal de la formation est de permettre au personnel des Forces collectives d'acquérir des connaissances et des compétences pratiques liées à l'exécution des tâches relatives au maintien de la paix. UN ويتمثل الهدف الأساسي من التدريب في تمكين أفراد قوات حفظ السلام المشتركة من اكتساب المعارف والمهارات العملية المتعلقة بتنفيذ مهام حفظ السلام.
    le but principal, à cet égard, est de promouvoir un comportement respectueux envers d'autres groupes et individus. UN ويتمثل الهدف الأساسي في هذا الصدد في تعزيز سلوك يقوم على احترام المجموعات الأخرى والأفراد الآخرين في المجتمع.
    l'objectif premier de ce groupe informel est de contribuer à la réconciliation et au développement économique et social, et donc à la paix et au progrès durables en Afghanistan. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذه المجموعة غير الرسمية من المانحين في الإسهام في المصالحة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومن ثم في استدامة السلام والتقدم في ربوع أفغانستان.
    Son principal objectif est d'être un lieu de rencontre où sont prises des décisions communes dans des domaines allant des communications à la collecte de données. UN ويتمثل الهدف الأساسي للمجلس في أن يكون منتدى للعمل المشترك في مجالات تتراوح بين الاتصالات وجمع البيانات.
    Ce régime a pour principal objectif de garantir une protection juridictionnelle effective et la mise en œuvre concrète du droit d'accès à la justice. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذا النظام في كفالة التنفيذ الفعال والعملي للحق في اللجوء إلى العدالة.
    Le principal objectif des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine du contrôle des armes classiques est de renforcer la sécurité régionale en tant qu'élément actif de la sécurité internationale et de réduire le risque d'éclatement de conflits armés. UN ويتمثل الهدف الأساسي لتدابير بناء الثقة والأمن في مجال تحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز الأمن الإقليمي باعتباره عنصرا فعالا للأمن الدولي وكذلك في تخفيف مخاطر نشوب صراعات مسلحة.
    Le principal objectif du processus de transition est de rendre l'Afghanistan à son peuple. UN 43 - ويتمثل الهدف الأساسي للعملية الانتقالية في إعادة أفغانستان إلى شعبها.
    l'objectif fondamental devrait être de préserver à la fois la liberté positive de religion ou de conviction, par exemple la liberté de porter volontairement des symboles religieux, et celle de ne pas y être contraint. UN ويتمثل الهدف الأساسي في حماية كل من الحرية الإيجابية في الدين أو المعتقد من قبيل إبراز الرموز الدينية طوعا، والحرية السلبية في عدم الإجبار على إبراز الرموز الدينية.
    l'objectif fondamental du système de péréquation des prestations et services familiaux est de reconnaître cette dette de la société et de défrayer les parents de certaines des dépenses qu'ils encourent pour élever leurs enfants. UN ويتمثل الهدف الأساسي لتعادل الاستحقاقات والخدمات الأسرية في الاعتراف بهذه الخدمة التعليمية وتحرير الأباء من التكاليف التي ينبغي لهم تحملها من أجل تربية أطفالهم.
    l'objectif fondamental de la Campagne est de susciter partout dans le monde une prise de conscience accrue des questions liées à une urbanisation viable et d'aider les gouvernements et tous les partenaires associés à la mise en œuvre du Programme pour l'habitat à créer des villes mieux aménagées, plus respectueuses de l'environnement et plus équitables. UN ويتمثل الهدف الأساسي للحملة في إذكاء الوعي العالمي بالمسائل المتعلقة بالتحضر المستدام ولمساعدة الحكومات وجميع الشركاء في جدول أعمال الموئل سعيا إلى تحقيق هدف إقامة مدن أفضل، وأكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا.
    L'actuel programme sur les changements climatiques vise essentiellement à consolider son approche nationale et à contribuer efficacement et rapidement à la mise en oeuvre de la Convention, ainsi qu'à appuyer les travaux des agents d'exécution, agissant pour le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), mécanisme financier de la Convention. UN ويتمثل الهدف الأساسي للبرنامج الحالي لتغير المناخ، في ترسيخ نهجه ذي التوجه القطري، والعمل كأداة للتنفيذ العاجل والفعّال لأغراض الاتفاقية وأيضا من أجل الوكالات المنفذة، والعمل بالإنابة عن مرفق البيئة العالمية كآلية مالية للاتفاقية.
    L'actuel programme sur les changements climatiques vise essentiellement à consolider son approche nationale et à contribuer efficacement et rapidement à la mise en oeuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), ainsi qu'à appuyer les travaux des agents d'exécution, agissant pour le FEM, mécanisme financier de la Convention. UN ويتمثل الهدف الأساسي للبرنامج الحالي المتعلق بتغير المناخ، في ترسيخ نهجه ذي التوجه القطري، والعمل كأداة للتنفيذ العاجل والفعّال في مجال عمل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، فضلا عن الوكالات المنفذة، والعمل بالإنابة عن مرفق البيئة العالمية كآلية تمويل للاتفاقية.
    l'objectif principal est de renforcer les capacités de création de revenus des collectivités rurales par la promotion des compétences nécessaires pour développer les entreprises rurales susceptibles de contribuer à améliorer la résilience et la sécurité alimentaire. UN ويتمثل الهدف الأساسي في تقوية قدرة المجتمعات الريفية على توليد الدخل من خلال تشجيع المهارات اللازمة لتنمية المؤسسات الريفية، مما قد يُسهم في توفير المرونة وتحسين الأمن الغذائي.
    l'objectif principal de ce programme est de développer une approche intégrée des systèmes d'aménagement urbain prospectif en partenariat avec les villes, les collectivités locales, le secteur privé et les organismes de recherche. UN ويتمثل الهدف الأساسي للبرنامج في وضع نهج متكامل لنُظم التخطيط الحضري الطويل المدى بالشراكة مع المدن، والحكومات، والقطاع الخاص وهيئات الأبحاث.
    le but principal de ce projet était de créer les conditions requises pour l'application de bonnes pratiques facilitant la conciliation de ces deux types de responsabilité; UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذا المشروع في إيجاد البيئة اللازمة لتنفيذ ممارسات جيدة تُيسّر التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية؛
    l'objectif premier de l'Organisation internationale du Travail est de faire en sorte que les hommes et les femmes aient la possibilité d'obtenir un travail décent et productif, dans le respect des principes de liberté, d'équité, de sécurité et de dignité humaine. UN ويتمثل الهدف الأساسي لمنظمة العمل الدولية في تعزيز الفرص المتاحة للرجال والنساء في الحصول على عمل شريف ومنتج في ظروف تسودها الحرية والمساواة والأمن وتُكفل فيها الكرامة الإنسانية.
    le but fondamental est de créer les conditions permettant d'assurer aux enfants et aux mères des soins médicaux accessibles et de haute qualité, d'améliorer la santé des enfants et des mères et de réduire les taux de mortalité maternelle, infantile et juvénile. UN ويتمثل الهدف الأساسي من ذلك في تهيئة الظروف اللازمة لتوفير رعاية طبية ذات جودة عالية وتيسير الحصول عليها للأطفال والأمهات، وتحسين صحة الطفل والأم، وخفض معدل وفيات النفاس ووفيات الرضع والأطفال.
    Toutes ces visites avaient pour objectif principal de s'informer sur le traitement concret des condamnés, les conditions de détention et les cas éventuels de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويتمثل الهدف الأساسي من جميع الزيارات المشار إليها في التعرف على المعاملة الفعلية للسجناء، وظروف حبسهم، والكشف عن أية أحداث تعذيب أو أي ضرب آخر من ضروب المعاملة أو العقوبة المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus