Le secteur de l'éducation se caractérise par un large éventail d'acteurs et de parties prenantes non étatiques. | UN | ويتميز القطاع التعليمي بوجود مجموعة واسعة التنوع من الجهات المعنية والجهات من غير الدول. |
Il se caractérise par de faibles taux de scolarisation entre le milieu urbain et le milieu rural. | UN | ويتميز بمعدلات حضور متدنّية في المدارس في المناطق الحضرية والريفية. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة عاتية يصعب توقع مكانها أو زمانها. |
Il comporte l'avantage d'englober les besoins essentiels de tous les pays, petits et grands, riches et pauvres. | UN | ويتميز هذا المفهوم بأنه يشمل الاحتياجات الضرورية لجميع اﻷمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة. |
La société soudanaise se distingue par sa compassion pour les petits, les pauvres, les orphelins et les déshérités. | UN | ويتميز مجتمعنا السوداني بالرأفة بالصغير وإحسان معاملة الجار والفقير واليتيم والمسكين. |
Le secteur financier non officiel est caractérisé par : | UN | ويتميز القطاع المالي غير الرسمي بما يلي: |
Chaque espèce mammifère est caractérisée par un caryotype particulier et constant quant au nombre, à la taille et à la morphologie des chromosomes. | UN | ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد وحجم وشكل خاص وثابت من الكروموسومات. |
La surpopulation carcérale est marquée par de fortes disparités territoriales. | UN | ويتميز الاكتظاظ المفرط بتفاوته الشديد على مستوى الأقاليم. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة قوية يصعب التنبؤ بمكان وزمان حدوثها. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة عاتية يصعب توقع مكانها أو زمانها. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة قوية يصعب التنبؤ بمكان وزمان حدوثها. |
Leur mise en œuvre se caractérise par des initiatives impliquant de nombreux organes dans le but d'atteindre des objectifs communs. | UN | ويتميز تنفيذ هذه الخطط بتعميم المبادرات التي تعمل فيها هيئات عديدة معا من أجل تحقيق أهداف مشتركة. |
Le régime foncier féodal se caractérise par la concentration de la propriété des terres. | UN | ويتميز النظام اﻹقطاعي لملكية اﻷراضي بتركيز الملكية. |
Ce code se caractérise par l'instauration d'une inégalité dans la transmission de la nationalité par l'homme ou par la femme. | UN | ويتميز هذا القانون بتكريسه للتفاوت بين الرجل والمرأة في نقل الحق في الجنسية. |
Quant à l'ère actuelle, elle se définit et se caractérise par l'avènement de la technologie de l'Internet. | UN | أما العصر الحالي فهو خاضع للمعايير ويتميز بظهور تكنولوجيا الإنترنت. |
Cette option présente l'avantage d'offrir les moyens que la MINUL n'est plus en mesure de fournir et comblerait les lacunes du dispositif national de sécurité pour les élections. | UN | ويتميز هذا الخيار بأنه سيوفر القدرة التي لم تعد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قادرة على توفيرها وسوف يعوض النقص في الترتيبات الوطنية لتوفير الأمن في الانتخابات. |
L'UNITAR a aussi l'avantage de poursuivre des objectifs précis et concrets. | UN | ويتميز المعهد أيضا بأنه يعمل من أجل تحقيق أهداف محددة يمكن تقديرها من ناحية الكم. |
Il traitera également la question de l'égalité des races en ayant l'avantage de s'occuper de plaintes individuelles. | UN | أما المعهد الثاني فهو معنى بالمساواة العرقية ويتميز بالقدرة على النظر في شكاوى الأفراد. |
L'éducation professionnelle et technique se distingue par son accessibilité, sa gratuité, sa souplesse et la préservation des avantages sociaux pour les élèves. | UN | ويتميز التعليم المهني والفني بإمكانية الحصول عليه وبمجانيته وبمرونته وبمزاياه الاجتماعية للتلاميذ. |
La coopération avec ces pays se distingue par un sens aigu du partenariat avec les autorités et les collectivités. | UN | ويتميز التعاون مع هذه البلدان بشعور حاد بالشراكة مع السلطات والمجتمعات المحلية. |
Le fonctionnement de ces institutions financières spécialement conçues pour les PME et de ces banques pour le développement est caractérisé par : | UN | ويتميز أداء المؤسسات المالية الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأداء المصارف الانمائية بما يلي: |
Le pays est caractérisé par une situation économique fortement contrastée par le dynamisme de la croissance démographique. | UN | ويتميز البلد بحالة اقتصادية تتناقض بشدة مع دينامية النمو الديموغرافي. |
Chaque espèce mammifère est caractérisée par un caryotype particulier et constant quant au nombre, à la taille et à la morphologie des chromosomes. | UN | ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد خاص وثابت وحجم خاص وثابت للكروموسومات. |
Avant Israël, le Moyen-Orient ignorait l'occupation étrangère. Israël est un État fondé sur le terrorisme dont l'histoire est marquée par des massacres sanglants, qui se poursuivent alors même que des douzaines de Palestiniens sont tués chaque jour. | UN | وقال إن الاحتلال الأجنبي لم يكن معروفا في الشرق الأوسط قبل إسرائيل، التي هي دولة تقوم على الإرهاب ويتميز تاريخها بالمذابح الدموية، التي لا تزال مستمرة حيث يشهد كل يوم مقتل عشرات الفلسطينيين. |