"ويتوقع أن تؤدي" - Traduction Arabe en Français

    • devraient permettre
        
    • devrait jouer
        
    • devrait permettre
        
    • devraient jouer
        
    • devraient se prêter
        
    • ils devraient aboutir
        
    Ces subventions devraient permettre d'éliminer les demandes de rétribution pour les actes de naissance actuellement en vigueur dans certaines régions. UN ويتوقع أن تؤدي تلك الجهود إلى القضاء على العقوبة المتعلقة بشهادات الميلاد في العديد من الأقاليم.
    Ces réformes devraient permettre d'améliorer de manière significative la sécurité nationale ainsi que la promotion et la protection des droits de l'homme au Kenya. UN ويتوقع أن تؤدي هذه الإصلاحات إلى تحسين الأمن القومي، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كينيا.
    Les résultats devraient permettre de mieux appréhender l'exposition au rayonnement cosmique et de mieux planifier les activités spatiales extravéhiculaires. UN ويتوقع أن تؤدي النتائج إلى فهم أفضل للتعرض للاشعاع في الفضاء والى تخطيط أفضل لأنشطة المشي في الفضاء في المستقبل.
    L'énergie éolienne devrait jouer un rôle important à cet égard, la production en mer représentant environ 5 gigawatts. UN ويتوقع أن تؤدي القدرة الكهربائية دورا مهما في بلوغ هذا الهدف مع إسهام قطاع الطاقة المولدة بعيد السواحل بنحو 5 ميغاواط.
    À l'avenir, la construction de grandes infrastructures publiques devrait permettre de créer deux millions d'emplois. UN ويتوقع أن تؤدي مشاريع بناء الهياكل الأساسية العمومية الكبرى في المستقبل إلى استحداث مليوني فرصة عمل.
    Les technologies de propulsion des véhicules électriques devraient jouer un rôle de plus en plus important. UN 68 - ويتوقع أن تؤدي تكنولوجيات الدفع في المركبات الكهربائية في المستقبل دورا أكبر من الدور الذي تقوم به حاليا.
    À la suite de ces activités, les données et autres informations relatives au développement devraient se prêter plus facilement à des comparaisons d'un pays à l'autre. UN ويتوقع أن تؤدي هذه اﻷنشطة الى تحسين إمكانية مقارنة البيانات من المعلومات الانمائية بين البلدان.
    Des pourparlers entre les organismes des Nations Unies et la Banque mondiale sur l'utilisation du mécanisme de gestion canalisée des fonds pour financer les évaluations conjointes des besoins sont en cours. ils devraient aboutir à l'utilisation de ce mécanisme lors des prochaines évaluations lorsqu'un organisme des Nations Unies jouera le rôle d'agent administratif. UN والمناقشات بين منظمات الأمم المتحدة والبنك الدولي بشأن استخدام آلية إدارة التمويل المار لتمويل عمليات تقييم الاحتياجات المشتركة ما تزال جارية، ويتوقع أن تؤدي إلى استخدامها في عمليات التقييم في المستقبل حيث تقوم منظمة الأمم المتحدة بمهام وكيل الإدارة.
    Les accords devraient permettre de disposer de services de qualité à moindre coût. UN ويتوقع أن تؤدي هذه الاتفاقات إلى تقديم خدمات جيدة على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Ces efforts concertés devraient permettre de réduire la menace que constituent la fraude commerciale et ses effets négatifs sur les relations commerciales internationales et le développement national. UN ويتوقع أن تؤدي هذه الجهود إلى التقليل من الخطر الذي يمثله الغش التجاري ومن آثاره السلبية على العلاقات التجارية الدولية والتنمية الوطنية.
    Ces changements devraient permettre de faire mieux accepter le processus des notes de stratégie de pays. UN ويتوقع أن تؤدي هذه التغييرات إلى قبول عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية على نطاق أوسع.
    Les conclusions et recommandations de ces deux missions consultatives devraient permettre de mettre en oeuvre des mesures concrètes pour atténuer le problème du trafic illicite. UN ويتوقع أن تؤدي استنتاجات وتوصيات كلتا البعثتين الاستشاريتين الى اتخـاذ خطوات عملية لتخفيف حدة ـ
    Ces changements devraient permettre de faire mieux accepter le processus des notes de stratégie de pays. UN ويتوقع أن تؤدي هذه التغييرات إلى قبول عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية على نطاق أوسع.
    Ces efforts devraient permettre à terme de réduire les coûts d'entretien et d'achat de pièces détachées ainsi que les frais d'inventaire et d'optimiser l'utilisation des ressources destinées aux achats. UN ويتوقع أن تؤدي هذه الجهود في نهاية المطاف إلى تقليل تكاليف الصيانة وقطع الغيار، وتكاليف إجراء الجرد، واستعمال موارد المشتريات.
    Les injections de capitaux privés et l'esprit d'entreprise devraient permettre d'accroître la productivité et d'améliorer les services destinés aux consommateurs, ce qui revient souvent à réorganiser les entreprises publiques de façon à ce qu'elles soient viables après leur privatisation. UN ويتوقع أن تؤدي عمليات التعزيز برأس المال الخاص والقدرة على مباشرة اﻷعمال الحرة الى تحقيق إنتاجية أعلى وخدمات أفضل للمستهلكين. وتنطوي المهمة في كثير من اﻷحيان على إعادة تنظيم اﻷنشطة الحكومية لكي تستمر في عملها بمجرد انتقالها الى أيدي القطاع الخاص.
    Les investissements qu'elle a récemment consacrés au projet relatif au marché de l'électricité en Afrique australe - d'un montant de 450 millions de dollars des États-Unis - devraient permettre d'y disposer plus facilement de services énergétiques adaptés et fiables pour un coût réduit. UN ويتوقع أن تؤدي استثماراته الأخيرة البالغة 450 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في مشروع سوق الطاقة الكهربائية بأفريقيا الجنوبية إلى زيادة توافر خدمات الطاقة وموثوقيتها والمنخفضة التكلفة وغير المضرة بالبيئة.
    Le budget du Ministère de la communication et des travaux pour 2010/11, d'environ 13,2 millions de dollars des Caraïbes orientales, devrait jouer un rôle majeur dans le programme général de développement des infrastructures. UN ويتوقع أن تؤدي مخصصات وزارة الاتصال والأشغال للفترة 2010/2011 والبالغة 13.2 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي تقريبا، دورا رئيسيا في البرنامج العام لتطوير البنية التحتية في الإقليم.
    Cette commission, prévue par l'Accord de Linas-Marcoussis, devrait jouer un rôle important dans la réconciliation nationale à long terme et la défense des droits de l'homme. UN ويتوقع أن تؤدي اللجنة، التي طالب بها اتفاق ليناس - ماركوسي دورا رئيسيا في تعزيز مصالحة وطنية طويلة الأجل واحترام حقوق الإنسان.
    À l'avenir, la construction de grandes infrastructures publiques devrait permettre de créer deux millions d'emplois. UN ويتوقع أن تؤدي مشاريع بناء الهياكل الأساسية العمومية الكبرى في المستقبل إلى استحداث مليوني فرصة عمل.
    La réorganisation de la Section devrait permettre une économie durable à long terme d'environ 1 million de dollars par exercice biennal, sur une base continue, dont des réductions de dépenses d'approximativement 700 000 dollars au titre des traitements et heures supplémentaires et de 300 000 dollars pour les frais de gestion. UN ويتوقع أن تؤدي إعادة الهيكلة المقترحة إلى تجنب تكاليف طويلة الأجل بصورة مستدامة تصل إلى نحو مليون دولار لكل فترة سنتين بصفة مستمرة، تشمل نحو 000 700 دولار كتكاليف مخفضة للمرتبات وبدل الوقت الإضافي و 000 300 دولار كرسوم إدارة.
    Les organes et organismes des Nations Unies, notamment l'UNICEF, le PAM, l'OMS et le HCR, devraient jouer un rôle crucial dans les centres d'accueil qui seront créés dans l'est du pays pour assurer le désarmement et la démobilisation initiale des membres des groupes armés. UN ويتوقع أن تؤدي مؤسسات الأمم المتحدة وهيئاتها، بما فيها اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دورا حاسما في مراكز الاستقبال التي سيتم إنشاؤها في المنطقة الشرقية من أجل نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها بشكل أولي.
    À la suite de ces activités, les données et autres informations relatives au développement devraient se prêter plus facilement à des comparaisons d'un pays à l'autre. UN ويتوقع أن تؤدي هذه اﻷنشطة الى تحسين إمكانية مقارنة البيانات من المعلومات الانمائية بين البلدان.
    Des pourparlers entre les organismes des Nations Unies et la Banque mondiale sur l'utilisation du mécanisme de gestion canalisée des fonds pour financer les évaluations conjointes des besoins sont en cours. ils devraient aboutir à l'utilisation de ce mécanisme lors des prochaines évaluations lorsqu'un organisme des Nations Unies jouera le rôle d'agent administratif. UN وتجري حاليا مناقشات بين مؤسسات الأمم المتحدة والبنك الدولي بشأن استخدام آلية إدارة التمويل المار لتمويل تقييمات الاحتياجات المشتركة؛ ويتوقع أن تؤدي إلى استخدامها في التقييمات المقبلة حيث تقوم إحدى مؤسسات الأمم المتحدة مقام الوكيل الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus