Ce regroupement des fonctions devrait permettre encore de mieux prendre en compte les cas de discrimination multiple. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا الدمج أيضاً إلى تحسين ظروف التعامل مع قضايا التمييز المتعدد. |
L'application de la nouvelle politique d'évaluation du FNUAP devrait permettre d'augmenter le nombre des évaluations et d'améliorer la qualité de ces évaluations. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ سياسة الصندوق الجديدة المتعلقة بالتقييم إلى زيادة عدد التقييمات وتعزيز جودتها. |
La formation de cadres au niveau local devrait permettre d'accroître le nombre de femmes siégeant aux conseils municipaux. | UN | ويتوقع أن يؤدي التدريب على القيادة، المنفذ على الصعيد المحلي، إلى زيادة عدد النساء في المجالس القروية. |
L'application des recommandations ciaprès permettrait de gagner en efficacité. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز الكفاءة. |
Ces activités devraient permettre d'améliorer l'analyse économique des problèmes de concurrence qui se posent dans la Fédération de Russie. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا النشاط الى تحسين التحليل الاقتصادي المطﱠبق على حالات المنافسة الفعلية في الاتحاد الروسي. |
Le nouveau cadre stratégique devrait contribuer à faire diminuer encore le nombre de nouvelles infections. | UN | ويتوقع أن يؤدي إطار العمل إلى مزيد من التراجع في عدد الإصابات الجديدة. |
Ce type d'approche devrait permettre d'intégrer davantage les divers outils et compétences dont dispose l'Organisation, élément essentiel du plan travail. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا النهج إلى تحسين التكامل الفعلي لمختلف أدوات المنظمة وقدراتها، وهذا عنصر رئيسي في خطة الأعمال. |
Cela étant, quelques changements mineurs ont été apportés aux modalités d'évaluation en 1993 et on a développé la formation, ce qui devrait permettre d'améliorer encore le système et son fonctionnement. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أحدثت في عام ١٩٩٣ بعض التعديلات الثانوية شكل نموذج التقييم، وتم توفير المزيد من التدريب ويتوقع أن يؤدي ذلك بدوره إلى تحسين هذا النظام وعمليته. |
La réalisation de ces objectifs devrait permettre d'accroître la transparence en matière de gestion, de simplifier les procédures administratives et d'améliorer l'exécution des programmes dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويتوقع أن يؤدي تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه إلى زيادة المساءلة الإدارية وتبسيط العمليات الإدارية وتحسين الأداء البرنامجي في المنظمة بكاملها. |
Une fois mis en oeuvre, il devrait permettre de réduire considérablement la durée et le coût des procédures douanières relatives au transit de marchandises dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit et d’améliorer l’efficacité des contrôles douaniers et du suivi des marchandises. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا النموذج، عند تنفيذه، إلى اﻹقلال إلى حد كبير من تكاليف اﻹجراءات المتعلقة بالجمارك ومن الوقت اللازم لها في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وإلى تحسين كفاءة الرقابة الجمركية، وتتبع الشحنات. |
Il s’agit là d’une évolution fort encourageante dont il est à souhaiter qu’elle se confirmera à l’avenir; une gestion circonspecte des finances publiques sur l’ensemble de l’année devrait permettre d’atteindre l’objectif prévu consistant à ramener le déficit total à 12 % du PIB. | UN | وهذا اﻷداء المالي مشجع جدا ويؤمل أن يستمر. ويتوقع أن يؤدي اعتماد موقف مالي محافظ على مدار السنة إلى التخفيض المقرر في مجموع العجز إلى ١٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
La mise en oeuvre du mécanisme dans les 60 jours suivant l'adoption de la résolution devrait permettre des échanges d'informations plus fréquents et une collaboration plus étroite entre ces deux organes. | UN | ويتوقع أن يؤدي إنشاء اﻵلية الفعلي خلال فترة الستين يوما التالية لاعتماد القرار، إلى زيادة وتيرة التعاون وتبادل المعلومات بين الهيئتين. |
Moins nombreux, les projets retenus seraient davantage supervisés et mieux financés, ce qui devrait permettre d'accroître les effets positifs pour les bénéficiaires. | UN | ويتوقع أن يؤدي تقليل عدد المشاريع المستفيدة من الإشراف والتمويل الإضافيين إلى زيادة الأثر النوعي الذي تخلّفه هذه المشاريع على المستفيدين منها. |
73. L'application de la recommandation cidessous devrait permettre d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre de la NEX. | UN | 73 - ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى زيادة كفاءة التنفيذ على المستوى الوطني. |
73. L'application de la recommandation cidessous devrait permettre d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre de la NEX. | UN | 73- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى زيادة كفاءة التنفيذ على المستوى الوطني. |
La réalisation de ces objectifs devrait permettre de mieux faire respecter l'obligation de rendre compte imposée aux gestionnaires, de simplifier les procédures administratives et d'améliorer l'exécution des programmes dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويتوقع أن يؤدي تحقيق هذه الأهداف إلى زيادة المساءلة الإدارية، وتبسيط العمليات الإدارية، وتحسين تنفيذ البرامج في جميع أجزاء المنظمة. |
L'application des recommandations ciaprès permettrait de gagner en efficacité. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين الواردتين أدناه إلى زيادة الفعالية. |
L'application de la recommandation ciaprès permettrait de gagner en efficacité. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية المبينة أدناه إلى زيادة الفعالية. |
L'application de la recommandation ciaprès permettrait de gagner en efficacité. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية المبينة أدناه إلى زيادة الفعالية. |
Ces améliorations devraient permettre de rationaliser les opérations et d'atteindre effectivement les objectifs de la Mission tout en favorisant une amélioration des services clientèle et de la responsabilisation de la gestion des ressources de la Mission. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التحسينات على عمليات تسيير العمل إلى تبسيط عمليات البعثة وتحقيق أهدافها على نحو فعال، والدفع إلى توفير مستوى أفضل من الخدمات للزبائن وتحسين المساءلة عن إدارة موارد البعثة. |
La nomination d'un nouveau vice-ministre de la sécurité publique et du nouveau directeur général de la Police nationale civile (PNC) devrait contribuer à renforcer cette institution et à en améliorer l'efficacité. | UN | ويتوقع أن يؤدي تعيين نائب وزير اﻷمن العام الجديد ومدير عام الشرطة المدنية الوطنية الجديد إلى تقوية تلك المؤسسة وتحسين أدائها. |
il devrait améliorer la participation des personnes handicapées au marché du travail et l'égalité d'accès à l'emploi. | UN | ويتوقع أن يؤدي الإطار إلى تحسين مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل والمساواة في إمكانية الوصول إلى الوظائف. |
on prévoit que le jeu naturel des départs, conjugué au remplacement d'imprimantes monopostes par des imprimantes en réseau, permettra d'atteindre le ratio standard. | UN | ويتوقع أن يؤدي التناقص الطبيعي المقترن باستبدال الطابعات الشبكية بالطابعات المكتبية إلى تحقيق النسبة الموحدة العادية. |