"ويثبت" - Traduction Arabe en Français

    • démontre
        
    • montre
        
    • prouve
        
    • montrent
        
    • prouver
        
    • se révèle
        
    • preuve
        
    • prouvent
        
    • confirme
        
    L'État partie affirme que cela prouve qu'il donne pleinement effet aux constatations du Comité et démontre la volonté des autorités de réexaminer l'affaire. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ذلك يظهر امتثالها الكامل لآراء اللجنة ويثبت استعداد السلطات لإعادة النظر في القضية.
    Ce rapport démontre tout ce qui a déjà été fait, même s'il reste encore beaucoup à faire. UN ويثبت هذا التقرير أنه تم إنجاز الكثير، رغم أن ما يمكن القيام به ما زال كثيرا.
    Cette situation montre que parallèlement aux conditions inhumaines dans lesquelles vivent la majorité des prisonniers, il existe tout un monde de privilèges. UN ويثبت هذا أن الامتيازات هي الوجه المعاكس للأوضاع المعيشية غير الإنسانية الموجودة في أي مكان آخر في المؤسسة.
    Notre histoire montre que les cyniques se trompent, et que les populations peuvent cohabiter en paix. UN ويثبت تاريخنا أن المتهكّمين هم على خطأ، وأن الناس يمكن أن يعيشوا معاً في سلام.
    Cette tendance prouve que le droit international connaît une transformation fondamentale, qui renforce son pouvoir judiciaire. UN ويثبت هذا الاتجاه أن القانون الدولي يمر بتحول كبير مما يعزز سلطته القانونية.
    Les résultats prometteurs de cette collaboration montrent que l'intégration des statistiques de base est également possible dans les pays en développement. UN ويثبت ما أسفر عنه هذا التعاون من نتائج واعدة أن دمج الإحصاءات الأساسية أمر يمكن تحقيقه في البلدان النامية.
    Cette voie historique pour le commerce, dont l'importance ne cesse de croître et d'être reconnue, a déjà commencé à fonctionner et à prouver son efficacité. UN وهذا الممر التجاري التاريخي الذي أخذت أهميته تتعاظم وتكتسب اعترافا يوما بعد يوم، بدأ بالفعل يعمل بنجاح ويثبت فعاليته.
    Cette allégation se révèle donc fausse, ce dont le Rapporteur spécial, à en juger par les termes vagues et généraux qu'il emploie pour la décrire, semble lui-même conscient. UN ويثبت هذا زيف الادعاء الذي يبدو أن المقرر الخاص نفسه على وعي به ولذا جرت صياغته بعبارات فضفاضة وعامة.
    La tâche accomplie jusqu'ici démontre l'importance cruciale de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ويثبت العمل الذي أنجز حتى اﻵن اﻷهمية الجوهرية التي تتسم بها اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Cela démontre clairement la position constante de la RDPC dans le domaine de la lutte antiterroriste et la volonté du Gouvernement de redoubler ses efforts en la matière. UN ويثبت هذا بجلاء اتساق موقف جمهورية كوريا في ميدان مكافحة الإرهاب الذي يثبت رغبة الحكومة في مضاعفة جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Notre collaboration avec les pays africains démontre que l'on peut obtenir des résultats conséquents lorsque l'on s'appuie sur une réelle volonté politique. UN ويثبت تعاوننا مع البلدان الأفريقية انه يمكن إحراز نتائج هامة مع وجود إرادة سياسية قوية.
    L'existence de la citation à comparaître démontre que sa personne intéresse les autorités chinoises. UN ويثبت وجود الأمر بالإحضار أمام المحكمة أنه شخص مطلوب من السلطات الصينية.
    La position adoptée par l'Arménie montre qu'elle est loin de partager la vision de l'ONU axée sur une recherche efficace et calme de la paix. UN ويثبت موقف أرمينيا أن تفكيرها ما زال بعيدا عن رؤية الأمم المتحدة المتمثلة في السعي الحثيث والفعال من أجل تحقيق السلام.
    Cet intérêt montre la vitalité potentielle de la Convention en tant qu'instrument de coopération dans la lutte contre les mines terrestres. UN ويثبت هذا الاهتمام ما تنطوي عليه الاتفاقية من حيوية كأداة للتعاون في سبيل القضاء على الألغام البرية.
    La dévastation causée par la série récente de cyclones dans les îles des Caraïbes montre à quel point nous sommes vulnérables. UN ويثبت الخراب الذي أحدثته سلسلة الأعاصير المدارية الأخيرة في جزر الكاريبي مدى هشاشتنا.
    L'analyse de la Charte prouve combien l'exercice de la responsabilité principale du Conseil de sécurité est lié à l'examen de son rapport par l'Assemblée générale. UN ويثبت تحليل الميثاق مدى ارتباط ممارسة مجلس الأمن لمسؤوليته الأساسية بنظر الجمعية العامة في تقريره.
    Si cela est vrai, cela prouve l'existence de l'unité des Mousta'ribine et la criminalité de cette unité. UN فإذا كان هذا الكلام صحيحا، فهو، أولا، يثبت وجود وحدة المستعمرين، ويثبت إجرام هذه الوحدة.
    Les progrès accomplis depuis le Sommet mondial pour les enfants sont encourageants et montrent que les Nations Unies peuvent jouer un rôle efficace dans le domaine du développement. UN إن التقدم المحرز منذ انعقاد القمة العالمية من أجل الطفل أمر مشجﱢع ويثبت أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور فعﱠال في ميدان التنمية، وبوسع المرء أن يذهب إلى أن هذا التقدم كان سيحدث على أي حال.
    On essaie juste de trouver quelqu'un qui peut confirmer l'histoire d'Alison et prouver qu'elle n'était pas à Rosewood ce jour-là. Open Subtitles نحن فقط نحاول ايجاد شخص ما من الممكن ان يدعم قصة أليسون ويثبت انها لم تكن في روزوود تلك الليله
    L'éducation active par les médias et les organisations non gouvernementales se révèle être un moyen efficace de lutter contre la violence familiale. UN ويثبت التثقيف الفعال عن طريق وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية فعاليته في مكافحة العنف في الأسرة.
    La non-évocation de ces catastrophes environnementales survenues en Israël est bien la preuve que le projet de résolution en question est un acte de diabolisation politique. UN ويثبت عدم التطرق بالذكر إلى تلك الكوارث البيئية في إسرائيل أن مشروع القرار ليس إلا عملا من أعمال تشويه السمعة السياسية.
    Les pièces justificatives prouvent que les billets à ordre ont été émis, sont arrivés à échéance, mais n'ont pas été réglés. UN ويثبت الدليل أن السندات اﻹذنية قد صدرت واستحق سدادها ولم تسدد.
    Une analyse de ses conditions de vie confirme que 46 % vivent dans la pauvreté, dont 35 % dans le dénuement. UN ويثبت تحليل لأحوال السكان المعيشية أن 46 في المائة منهم يعيشون في فقر، ويعيش 35 في المائة من هؤلاء في فقر مدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus