"ويجب أن تبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • doit commencer
        
    • doivent être engagées
        
    • il faut commencer
        
    • doivent commencer
        
    Cette action doit commencer par une mise en œuvre des engagements de Londres à titre prioritaire. UN ويجب أن تبدأ هذه الجهود بتنفيذ التزامات لندن على سبيل الأولوية.
    Le processus à New York doit commencer une fois que le processus à Genève sera terminé. UN ويجب أن تبدأ العملية في نيويورك حالما تختتم العملية في جنيف أعمالها.
    Le travail d'adaptation doit commencer dès maintenant afin d'éviter la construction d'infrastructures qui forcent les utilisateurs agricoles à avoir des comportements qui ne seront plus viables dans les années à venir. UN ويجب أن تبدأ جهود التكيف من الآن لتفادى إقامة بنية أساسية تفرض على المستخدمين الزراعيين سلوكاً غير مستدام لسنوات قادمة.
    Ces négociations doivent être engagées sans retard. UN ويجب أن تبدأ هذه المفاوضات دون أي تأخير.
    il faut commencer à tenir compte des migrants dans les plans stratégiques nationaux de lutte contre le VIH afin de prévenir la propagation du virus. UN ويجب أن تبدأ الخطط الاستراتيجية الوطنية بشأن الفيروس لتشمل المهاجرين لمنع انتشار العدوى.
    De plus, les enquêtes devront être menées très rapidement, et elles doivent commencer aussitôt que les conditions de sécurité le permettront. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء التحقيقات في غضون فترة قصيرة للغاية ويجب أن تبدأ حالما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك.
    La prévention doit commencer au niveau communautaire, les individus étant mieux informés et mieux outillés pour prendre soin de leur propre santé. UN ويجب أن تبدأ الوقاية على مستوى المجتمعات المحلية، حيث يكون الناس أفضل اطِّلاعاً وتجهيزاً للعناية بصحتهم الذاتية.
    Elle doit commencer à la maison et, à cet égard, promouvoir les valeurs et ce qu'il y a de mieux dans les cultures. UN ويجب أن تبدأ التربية في البيت وأن تعمل، في هذا الشأن، على تعزيز القيم وأفضل ما لدى الثقافات.
    Le processus de réforme doit commencer par la recherche d'un consensus politique sur ce que l'ONU doit être et peut faire. UN ويجب أن تبدأ عملية اﻹصلاح بإيجاد توافق سياسي في اﻵراء حول ما يجب أن تكون عليه اﻷمم المتحدة وما يمكن أن تضطلع به.
    Une telle négociation peut et doit commencer, sans délai, et sans précondition d'aucune sorte. UN ويمكن بل ويجب أن تبدأ هذه المفاوضات دون إبطاء وبدون أي شروط مسبقة من أي نوع.
    Le processus de réconciliation et de démocratisation nationales doit commencer sérieusement, et nous espérons que l'Envoyé spécial du Secrétaire général sera en mesure de faire état de progrès à son retour ici dans quelques jours. UN ويجب أن تبدأ علمية المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي جديا، ونرجو أن يتمكن المبعوث الخاص للأمين العام من الإبلاغ عن حدوث تقدم لدى عودته إلى هنا في غضون أيام قلائل.
    Le traitement des urgences humanitaires doit commencer par la réduction des risques et les activités de prévention au bénéfice des populations vulnérables. UN ويجب أن تبدأ معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بالحد من الأخطار وبذل جهود وقائية تستهدف السكان المعرضين لها.
    L'action menée pour prévenir et atténuer les effets des catastrophes doit commencer au niveau local si l'on veut minimiser efficacement les dommages causés par les catastrophes naturelles. UN ويجب أن تبدأ الجهود الرامية الى اتقاء الكوارث والتخفيف منها على صعيد القاعدة الشعبية إذا كان المراد لها أن تكون فعالة في الحد من الضرر الذي تسببه الكوراث الطبيعية الى أدنى قدر.
    Cette opération doit commencer immédiatement. UN ويجب أن تبدأ هذه العملية فورا.
    La prise en charge éducative des enfants âgés de 0 à 5 ans ayant des besoins éducatifs spéciaux doit commencer dès que le handicap, ou le risque d'apparition du handicap, est détecté. UN ويجب أن تبدأ الرعاية التعليمية للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و5 سنوات بمجرد ملاحظة وجود إعاقة أو خطر ظهور إعاقة.
    Le processus doit commencer par une réforme de l'Organisation des Nations Unies donnant l'exemple de la transparence et de la démocratie et permettant une pleine participation de l'ensemble de la communauté internationale au règlement des problèmes que connaît la planète. UN ويجب أن تبدأ هذه العملية بإصلاح الأمم المتحدة لتحديد معايير الشفافية والديمقراطية والاشتراك الكامل للمجتمع الدولي بأسره في حل المشاكل العالمية الملحة.
    Ces négociations doivent être engagées sans retard. UN ويجب أن تبدأ هذه المفاوضات دون تأخير.
    Ces négociations doivent être engagées sans retard. UN ويجب أن تبدأ هذه المفاوضات دون تأخير.
    C'est d'abord chez soi qu'il faut commencer à relever les défis de la mondialisation. UN ويجب أن تبدأ مساعي التصدي لتحديات العولمة من الداخل.
    il faut commencer immédiatement les préparatifs pour l'établissement des listes électorales et la planification des prochaines élections. UN 69 - ويجب أن تبدأ فورا الأعمال التحضيرية بشأن تسجيل الناخبين والتخطيط لإجراء الانتخابات المقبلة.
    Les efforts doivent commencer immédiatement, si l'on veut que les personnes dont les logements ont été endommagés ou détruits pendant la guerre soient protégées de l'hiver prochain. UN ويجب أن تبدأ الجهود على الفور إذا أريد حماية السكان الذين خربت منازلهم أو دمرت خلال الحرب من الشتاء القادم.
    Les efforts pour réduire la pauvreté doivent commencer par les enfants. UN ويجب أن تبدأ الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر بالأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus