"ويجب أن تستمر" - Traduction Arabe en Français

    • doit continuer
        
    • doit se poursuivre
        
    • doivent se poursuivre
        
    • il faut continuer
        
    • il faut poursuivre
        
    • doivent être poursuivis
        
    • elles doivent continuer
        
    Le continent doit continuer à renforcer les moteurs de la croissance évoqués précédemment. UN ويجب أن تستمر القارة في تعزيز محركات النمو المذكورة سابقاً والاستفادة منها.
    Le système doit continuer à être l'infra-structure juridique et institutionnelle de l'ordre international. UN ويجب أن تستمر المنظومة في كونها البيئة التحتية القانونية والمؤسسية للنظام الدولي.
    L'assistance humanitaire doit se poursuivre, et il faut accorder des subventions au lieu de prêts afin que le nouveau pays ne s'endette pas. UN ويجب أن تستمر المساعدة الإنسانية كما يجب تقدم إعانات مالية بدلا من القروض لكي لا يقع هذا البلد الجديد في الديون.
    Ce processus de réforme que nous appuyons doit se poursuivre. UN ويجب أن تستمر عملية الإصلاح هذه التي نؤيدها تأييدا تاما.
    Le débat annuel et les résolutions relatives aux océans et au droit de la mer sont importants et doivent se poursuivre. UN إن المناقشة السنوية التي تجرى بشأن المحيطات وقانون البحار والقرارات التي تتخذ بشأنها هامة ويجب أن تستمر.
    il faut continuer à s'efforcer d'obtenir que l'Iraq se conforme aux résolutions du Conseil. UN ويجب أن تستمر جهود التوصل إلى امتثال العراق لقرارات المجلس.
    il faut poursuivre les efforts visant à définir et à délimiter l'espace extra-atmosphérique, ainsi que les caractéristiques et les utilisations de l'orbite géostationnaire. UN ويجب أن تستمر الجهود لصياغة تعريف وتحديد مقبولين للفضاء الخارجي ولطبيعة المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض واستخدامه.
    Les activités mandatées et programmes de l'Organisation des Nations Unies sont essentiels à cet égard et doivent être poursuivis. UN واختتم كلامه قائلا إن الأنشطة والبرامج التي تفوضها الأمم المتحدة أساسية في هذا الشأن ويجب أن تستمر.
    elles doivent continuer à veiller à l'équilibre entre les droits souverains et les intérêts de sécurité de tous les États et alléger les apports des coalitions régionales et interrégionales. UN ويجب أن تستمر في إيجاد توازن بين الحقوق السيادية والمصالح الأمنية لجميع الدول وبين تبسيط المساهمات المقدمة من الائتلافات الإقليمية والشاملة لعدة أقاليم.
    L'OIAC doit continuer et, le cas échéant, accroître son aide et son appui aux États parties dans ce domaine. UN ويجب أن تستمر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في تقديم الدعم وزيادته للدول الأطراف في ذلك السياق.
    L'ONU doit continuer d'appuyer et d'encourager une nouvelle réduction des niveaux d'armement. UN ويجب أن تستمر اﻷمم المتحدة في دعم وتشجيع تحقيق مزيد من الخفض في مستويات التسليح.
    El Salvador doit continuer à bénéficier de l'assistance de la communauté internationale. UN ويجب أن تستمر السلفادور في تلقي المساعدة من المجتمع الدولي.
    Le processus d'adoption de notre proposition continue et doit continuer jusqu'au consensus. UN ولا تزال عملية اعتماد مقترحنا مستمرة ويجب أن تستمر إلى حين التوصل إلى توافق في الآراء.
    On doit continuer d'appliquer un abattement au titre de l'endettement aux pays en développement à faible revenu par habitant et lourdement endettés. En outre, une période de base plus longue sera un facteur de stabilité. UN ويجب أن تستمر عملية تخفيف عبء الدين المتاحة للبلدان النامية ذات دخل الفرد المنخفض، التي تتحمل فوق ذلك عبئا ثقيلا من الديون وباﻹضافة الى ذلك فإن طول فترة اﻷساس يوفر عنصر استقرار أكبر.
    Et c'est pourquoi le processus de réforme est important et doit se poursuivre. UN ولهذا السبب فإن عملية الإصلاح هذه لها أهميتها ويجب أن تستمر.
    Le processus de réforme doit se poursuivre, et des ajustements structurels et fonctionnels devront être apportés en réponse aux besoins qui pourraient apparaître. UN ويجب أن تستمر عملية الإصلاح، وأن تجرى التعديلات الهيكلية والوظيفية تلبية لما قد ينشأ من احتياجات.
    Les courageux efforts de réforme de l'Afrique doivent se poursuivre, mais la communauté internationale doit aussi elle aussi répondre présente face à ce défi. UN ويجب أن تستمر جهود أفريقيا الجسورة للإصلاح، ولكن يجب أن ينهض المجتمع الدولي أيضا إلى مستوى التحدي.
    Dans ce contexte, nous saluons les efforts entrepris pour démanteler ces réseaux au Pakistan, en Malaisie, en Afrique du Sud, aux Émirats arabes unis et dans d'autres pays, efforts qui doivent se poursuivre. UN ونرحب، في هذا السياق، بالجهود المبذولة لتفكيك هذه الشبكات في الإمارات العربية المتحدة، وباكستان، وجنوب أفريقيا، وماليزيا وبلدان أخرى، ويجب أن تستمر هذه الجهود.
    il faut continuer de traduire les engagements dans des actions concrètes, en particulier dans les domaines du développement et de l'élimination de la pauvreté. UN ويجب أن تستمر ترجمة الالتزامات إلى عمل ملموس، ولا سيما في مجالات التنمية والقضاء على الفقر.
    5. il faut continuer à tenir compte des articulations qui existent entre les différentes questions et conférences, lors des conférences comme de la phase d'application de leurs conclusions. UN ٥ - ويجب أن تستمر معالجة ترابط المؤتمرات والمسائل من مؤتمر إلى آخر ومع بداية المرحلة التنفيذية لنتائج شتى المؤتمرات.
    il faut poursuivre les efforts pour améliorer et garantir le droit au logement, en particulier pour ceux qui vivent encore dans des abris de type finlandais dans des zones rurales, ou dans des centres urbains collectifs tels que des dortoirs et pour ceux qui courent le risque d'être expulsés des centres urbains. UN ويجب أن تستمر الجهود المبذولة لتحسين وتأمين حقوق السكن، ولا سيما لأولئك الذين لا يزالوا يعيشون في مستوطنات في المناطق الريفية أو في مراكز جماعية حضرية مثل العنابر، ولأولئك الذين يمكن أن يواجهوا خطر الطرد في المراكز الحضرية.
    Les efforts conjoints entrepris dans ce cadre doivent être poursuivis sans désemparer pour maintenir la dynamique et maximiser les effets multiplicateurs qui en résultent pour l'ensemble des économies africaines. UN ويجب أن تستمر الجهود المشتركة المبذولة في هذا السياق بدون توقف بهدف المحافظة على الحيوية ومضاعفة آثار هذه الجهود على الاقتصادات الأفريقية إلى أقصى حد.
    12. Les organisations non gouvernementales ont apporté une contribution remarquable au travail de création de la cour criminelle internationale et elles doivent continuer de le faire pendant la conférence diplomatique. UN ١٢ - ومضى إلى القول إن المنظمات غير الحكومية قدمت إسهامات بارزة في عملية إنشاء محكمة جنائية دولية، ويجب أن تستمر في ذلك أثناء المؤتمر الدبلوماسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus