Les ressources fournies doivent inclure les salaires des inspecteurs, les ordinateurs et l'accès à l'Internet, les véhicules et le matériel. | UN | ويجب أن تشمل الموارد المقدمة مرتبات المفتشين وتكاليف أجهزة الحاسوب والدخول على الإنترنت والمركبات والمعدات. |
Dans le cas de violations flagrantes des droits de l'homme, les réparations doivent comprendre des mesures de restitution, de réadaptation et de satisfaction ainsi que des garanties de non-répétition. | UN | ويجب أن تشمل أوجه الجبر في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان رد الحق ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم التكرار. |
Toutes les formes d'extrémisme, de discrimination, de racisme et de diffamation religieuse sont à combattre et la campagne internationale contre le terrorisme doit inclure un volet sur le respect des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تشمل الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب احترام حقوق الإنسان. |
Le plan doit porter sur l'ensemble des mesures à prendre pour assurer la mise en œuvre de chacun des éléments indispensables du droit et être suffisamment détaillé pour garantir la réalisation intégrale de ce droit. | UN | ويجب أن تشمل الخطة جميع الإجراءات الضرورية لكفالة كل جزء من الأجزاء المطلوبة المكونة لهذا الحق، ويجب أن تكون مفصلة بشكل كاف يكفل إعماله على نحو شامل. |
Cette responsabilité doit comprendre le principe du nonrefoulement des personnes dont la vie serait menacée si elles étaient expulsées. | UN | ويجب أن تشمل هذه المسؤولية مبدأ عدم الترحيل القسري للناس الذين ستُهدَد حياتهم إذا رُحِّلوا. |
Cette campagne devrait comporter un volet spécial visant les lieux dans lesquels se trouvent des personnes privées de liberté; | UN | ويجب أن تشمل هذه الحملات بين عناصرها المكونة عنصراً يستهدف بوجه خاص الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم؛ |
La stratégie des Nations Unies doit prévoir la diffusion d'informations sur ce point dans les diverses régions du monde. | UN | ويجب أن تشمل استراتيجية المنظمة نشر المعلومات ذات الصلة في مختلف أرجاء العالم. |
Les mesures compensatoires incluses dans l'Acte final doivent prévoir un dispositif de protection pour les pays en lutte à des difficultés passagères. | UN | ويجب أن تشمل التدابير التعويضية في الاتفاق النهائي شبكة أمان للبلدان المعرضة ﻷن تصبح في وضع غير موات على المدى القصير. |
Les actes commis doivent comporter au moins l'une des infractions ci-après qui sont passibles de peines en vertu du Code pénal islandais : | UN | ويجب أن تشمل هذه الأعمال الجرائم التالية التي يسلّط على مرتكبوها عقوبة وفقا للقانون الجنائي في أيسلندا: |
Le < < forfait > > consenti par le fournisseur devrait comprendre le coût initial des licences et les frais annuels de maintenance. | UN | ويجب أن تشمل الصفقة التراخيص المبدئية للبرمجيات وتكاليف الصيانة السنوية أيضا. |
Les politiques relatives à la migration doivent inclure tous les aspects du phénomène. | UN | ويجب أن تشمل سياسات الهجرة كل جوانب هذه الظاهرة. |
Elles doivent inclure des mesures de promotion du dialogue et du changement social et prévoir les allocations budgétaires nécessaires. | UN | ويجب أن تشمل تدابير تعزز الحوار والتغير الاجتماعي، مع رصد مخصصات مناسبة في الميزانية. |
Les activités visant à réaliser les engagements pris dans les accords multilatéraux sur l'environnement doivent comprendre la promotion du commerce international, qui peut être un important facteur de développement durable. | UN | ويجب أن تشمل الجهود الرامية إلى تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف حفز التجارة الدولية بوصفها عاملا هاما بالنسبة إلى التنمية المستدامة. |
Ces activités doivent comprendre l'accès aux soins de santé sexuelle et procréative, qui est crucial pour garantir la réussite des efforts déployés dans le monde pour permettre aux jeunes femmes et aux filles de réaliser pleinement leur potentiel. | UN | ويجب أن تشمل هذه الجهود كفالة تيسير الحصول على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، مما يُعد ذا أهمية محورية لنجاح الجهود العالمية المبذولة لتمكين الشابات والفتيات من تحقيق إمكاناتهن الكاملة. |
La stratégie adoptée doit inclure, mais non exclusivement, le renforcement de la réponse apportée par la justice pénale. | UN | ويجب أن تشمل الاستراتيجية الناجمة عن ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تعزيز تدابير التصدي في إطار العدالة الجنائية. |
Le plan doit porter sur l'ensemble des mesures à prendre pour garantir la mise en œuvre de chacun des éléments indispensables du droit et être suffisamment détaillé pour garantir la réalisation complète de ce droit. | UN | ويجب أن تشمل الخطة جميع الإجراءات اللازمة لتأمين كل جزء من الأجزاء المكوِّنة المطلوبة للحق، ويجب صياغتها بتفاصيل كافية لضمان إعمال الحق بصورة شاملة. |
Ce mécanisme doit comprendre des inspections sur place et des inspections expérimentales. | UN | ويجب أن تشمل هذه الآلية عمليات التفتيش الموقعي والتفتيش بالتحدي. |
La coopération plus poussée avec la CDB, évoquée dans la section précédente, devrait comporter une coopération avec l'Équipe de travail interorganisations sur les forêts, puisque la CDB est l'organisme responsable des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts. | UN | ويجب أن تشمل زيادة التعاون مع الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، كما وردت مناقشة ذلك في الجزء السابق، التعاون مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن الغابات، نظرا إلى الدور الرائد الذي تقوم به الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي بخصوص هذه القضية. |
La stratégie de redressement d'ensemble doit prévoir des efforts supplémentaires de renforcement des capacités institutionnelles au service de la réalisation des objectifs se rapportant à la santé et de la prestation de services essentiels en matière de santé publique. | UN | ويجب أن تشمل استراتيجية الإنعاش الأوسع نطاقا بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات المؤسسية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة على المدى الطويل وتصريف المهام الأساسية للصحة العامة. |
Pour qu'elles soient couronnées de succès, les politiques de développement social doivent prévoir des mesures visant à consolider la famille par l'autonomisation économique et éducative de tous les hommes et toutes les femmes. | UN | ويجب أن تشمل سياسات التنمية الاجتماعية، لكي تنجح، تدابير تهدف إلى تعزيز الأُسرة عن طريق التمكين الاقتصادي والتعليمي لجميع الرجال والنساء. |
Les stratégies de croissance économique doivent comporter des politiques sociales et redistributives axées sur les besoins de la population pauvre; | UN | ويجب أن تشمل استراتيجيات النمو سياسات اجتماعية وسياسات لإعادة التوزيع تستجيب لاحتياجات الفقراء؛ |
Cette aide devrait comprendre, entre autres modalités, les traitements médicaux, les prothèses et un soutien psychologique et social. | UN | ويجب أن تشمل تلك المساعدة، في جملة أمور، توفير العلاج الطبي والأطراف الاصطناعية والدعم النفسي - الاجتماعي. |
Pour être efficace, l'action doit s'étendre à la prévention du crime en même temps qu'à la défense et à la protection des droits de la personne et du développement durable. | UN | ويجب أن تشمل الإجراءات الفعالة منع الجريمة جنبا إلى جنب مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Ces statistiques devraient renseigner également sur la suite donnée aux plaintes pour torture et mauvais traitements, y compris sur les résultats des enquêtes menées à bien, et sur les condamnations judiciaires et les sanctions pénales ou disciplinaires éventuellement prononcées. | UN | ويجب أن تشمل هذه البيانات أيضا متابعة الادعاءات المقدمة بشأن التعذيب والإيذاء، بما في ذلك نتائج التحقيقات وأي أحكام قضائية بالإدانة أو أي عقوبات جنائية أو تأديبية صادرة. |
Ces mesures devraient notamment comprendre les suivantes : | UN | ويجب أن تشمل هذه التدابير ما يلي: |
Notre stratégie doit englober les aspects sécuritaires, humanitaires et politiques et les considérations de développement. | UN | ويجب أن تشمل استراتيجيتنا البعد الأمني والبعد الإنساني والإنمائي والسياسي. |
Les entretiens, les auditions publiques, les matériels publics et matériels destinés aux médias et les bases de données utilisés dans le processus de recherche de la vérité doivent intégrer une perspective de genre, faciliter la participation des femmes et faire apparaître leur souffrance et leurs problèmes. | UN | ويجب أن تشمل المقابلات، وجلسات الاستماع العامة، والمواد الرسمية والإعلامية، وقواعد البيانات المستخدمة في عملية البحث عن الحقيقة اتباع منظور جنساني، وأن تيسر مشاركة المرأة وتبرز معاناتها وقضاياها. |