Elle doit rester une organisation au service exclusivement des États Membres et de leurs populations. | UN | ويجب أن تظل منظمة مكرسة لتحقيق مصالح الدول الأعضاء فيها ومصالح شعوبها. |
L'Organisation doit rester vraiment universelle et d'importance égale pour toutes les nations, grandes et petites. | UN | ويجب أن تظل المنظمة عالمية الطابع، حقا، ومتساوية في الأهمية بالنسبة لجميع الدول، كبيرها وصغيرها. |
La lutte contre le terrorisme international doit rester la priorité de l'ONU et, particulièrement, du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن تظل مكافحة الإرهاب الدولي على رأس جدول أعمال الأمم المتحدة ومجلس الأمن بصفة خاصة. |
La médiation et la prévention des conflits doivent rester nos premiers modes d'action collective. | UN | ويجب أن تظل الوساطة ومنع نشوب الصراعات وسائلنا الرئيسية للعمل الجماعي. |
Notre Assemblée générale, pour sa part, trouve là l'une de ses vocations premières : l'Afrique et le NEPAD doivent rester au cœur de son ordre du jour. | UN | ويجب أن تظل أفريقيا والنيباد في صلب جدول أعمال الجمعية العامة كقضية ذات أهمية قصوى. |
La souveraineté de l'État doit demeurer un principe primordial des relations internationales actuelles. | UN | ويجب أن تظل سيادة الدولة مبدأ شاملا من مبادئ العلاقات الدولية الراهنة. |
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés. | UN | لذلك من المهم رفض التنازلات في هذا الميدان، ويجب أن تظل أهدافنا رفيعة سامية. |
Le processus de prise de décisions doit continuer d'être transparent et représentatif pour tous les Membres, permettant l'examen de toutes des questions budgétaires et les questions ayant trait aux programmes. | UN | ويجب أن تظل عملية صنع القرار شفافة وتمثيلية بالنسبة للعضوية الشاملة، بما يتيح الدراسة التامة لمسائل الميزانية والبرمجة. |
Tous les États parties au Traité doivent continuer de s'engager à appliquer pleinement et efficacement l'article VI sans plus tarder. | UN | ويجب أن تظل جميع الدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بضمان التنفيذ الكامل والفعال للمادة السادسة من المعاهدة دون إبطاء. |
La protection de la dignité de tout être humain, qui passe par le plein respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, doit rester le moteur de notre action collective. | UN | ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي. |
L'UNICEF doit rester vigilant face aux obstacles importants imposés par des conditions opérationnelles en évolution constante. | UN | ويجب أن تظل اليونيسيف يقظة للقيود الكثيرة التي تفرضها شروط التشغيل المتغيرة باستمرار. |
La priorité des priorités doit rester les élections de 2010 - événement qui pourra inscrire le Burundi dans la catégorie des pays ayant réussi le processus de consolidation de la paix. | UN | ويجب أن تظل الأولوية العاجلة لانتخابات عام 2010، التي يمكن أن تضع بوروندي على قائمة نجاحات عمليات بناء السلام. |
L'ONU doit rester l'épicentre moral de la politique mondiale. | UN | ويجب أن تظل الأمم المتحدة مركزا للجذب الأخلاقـي للسياسات العالمية. |
L'ONU doit rester un coordonnateur et un moteur dans le règlement de ces problèmes. | UN | ويجب أن تظل اﻷمم المتحدة تضطلع بدور المنسق والمحفز لحل هذه المشاكل. |
La capacité de paiement doit rester le critère fondamental. | UN | ويجب أن تظل القدرة على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد معدلات اﻷنصبة المقررة. |
Par ailleurs, les droits de l'homme doivent rester au premier plan de l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | ويجب أن تظل حقوق الإنسان مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Les États Membres, et en particulier les membres du Conseil de sécurité, doivent rester collectivement responsables du financement de ces opérations. | UN | ويجب أن تظل الدول اﻷعضاء، وخاصة أعضاء مجلس اﻷمن، مسؤولة جماعيا عن تمويل هذه العمليات. |
La Convention doit demeurer un instrument évolutif capable de protéger la population civile alors que les conflits deviennent de plus en plus dangereux. | UN | ويجب أن تظل الاتفاقية صكا ديناميا بغية حماية السكان المدنيين في مواجهة النزاعات المتزايدة الخطورة. |
La responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité, et cela peut et doit demeurer ainsi. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين تقع على عاتق مجلس الأمن، وينبغي ويجب أن تظل هكذا. |
173. Les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire afin de lutter contre le trafic de drogues doivent demeurer tout à fait prioritaires. | UN | 173- ويجب أن تظل الجهود الرامية الى تعزيز التعاون القضائي لأجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أولوية عالية. |
L'ONU est le bastion du multilatéralisme et il doit continuer d'en être ainsi. | UN | والأمم المتحدة معقل التعددية ويجب أن تظل كذلك. |
La qualité des services, l'accessibilité, l'efficacité et l'efficience doivent continuer d'être au cœur des réformes. | UN | ويجب أن تظل جودة الخدمات ويسر التكلفة والكفاءة والفعالية في صميم الإصلاحات. |
Les missions du Conseil devraient continuer d'inclure dans leur mandat la tenue de consultations avec les femmes dirigeantes et membres de la société civile. | UN | ويجب أن تظل صلاحيات بعثات مجلس الأمن تشمل التشاور مع القيادات النسائية وأعضاء المجتمع المدني خلال البعثات. |