nous devons continuer d'exiger la cessation immédiate des hostilités. | UN | ويجب أن نواصل المطالبة بالوقف الفوري لﻷعمال العدائية. |
nous devons continuer d'oeuvrer pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | ويجب أن نواصل الدفع بقوة إلى الأمام من أجل تحقيق أهداف الإعلان. |
nous devons poursuivre nos efforts pour trouver des moyens efficaces d'enquêter et de traduire en justice les criminels de guerre. | UN | ويجب أن نواصل بذل جهودنا من أجل إيجاد طرائق فعﱠالة للتحري عن مجرمي الحرب ومحاكمتهم. |
nous devons poursuivre nos efforts en vue d'obtenir rapidement la réduction et, à terme, la destruction des armes nucléaires ainsi que l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويجب أن نواصل السعي الجاد نحو بلوغ التخفيض الحسن التوقيت للأسلحة النووية، وفي نهاية المطاف، تدمير هذه الأسلحة ونحو حظر التجارب النووية حظرا كاملا. |
il faut continuer à oeuvrer ensemble pour faire du monde un endroit plus sûr et meilleur. | UN | ويجب أن نواصل العمل معا برؤية مشتركة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
il faut continuer à œuvrer inlassablement aux niveaux national et intergouvernemental si l'on veut surmonter l'intolérance. | UN | ويجب أن نواصل العمل بلا كلل على الصُعُد الوطنية والحكومية الدولية إذا أردنا التغلب على عدم التسامح. |
il nous faut continuer d'oeuvrer pour intensifier la réponde mondiale à la pandémie du VIH/sida. | UN | ويجب أن نواصل العمل على بناء زخم في التصدي العالمي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
nous devons poursuivre notre appui à la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), qui a pour mandat de coordonner l'aide internationale avec le Gouvernement afghan. | UN | ويجب أن نواصل دعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي لديها ولاية لتنسيق المساعدات الدولية مع الحكومة الأفغانية. |
nous devons continuer d'oeuvrer ensemble vers nos objectifs. | UN | ويجب أن نواصل العمل سويا لتمكينها من الرقي إلى مستوى توقعاتنا. |
nous devons continuer d'intégrer les objectifs du Sommet mondial dans nos politiques nationales et multilatérales. | UN | ويجب أن نواصل إدماج أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي في سياساتنا الوطنية والمتعددة الأطراف. |
nous devons continuer d'apprendre, au détour de chaque catastrophe naturelle, comment améliorer nos méthodes et mobiliser la conscience de l'humanité dans le noble but de nous entraider. | UN | ويجب أن نواصل التعلم من كل كارثة كيفية تحسين أساليبنا وتعبئة الضمير الإنساني من أجل هدف نبيل وهو أن نساعد بعضنا البعض. |
nous devons continuer d'examiner les raisons pour lesquelles il semble que le public se désintéresse de plus en plus des travaux de l'Assemblée générale en proposant de coopérer avec les principaux organes de presse et en utilisant les techniques de communication modernes. | UN | ويجب أن نواصل دراسة الأسباب لما يبدو أنه فقدان الاهتمام بأعمال الجمعية من جانب الرأي العام، باقتراح التعاون مع منافذ الوسائط الإعلامية الكبرى، واستخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة. |
nous devons continuer d'œuvrer de concert pour mettre au point un système d'alerte mondial afin de prévenir d'autres destructions et d'autres pertes humaines considérables de ce type, que ce soit des suites d'un tremblement de terre, d'un raz-de-marée ou de toute autre forme de catastrophe naturelle. | UN | ويجب أن نواصل عملنا معا من أجل تطوير نظام إنذار مبكر لمنع تكرار وقوع مثل هذا الدمار الهائل والخسائر في الأرواح، سواء بسبب الزلازل أو سونامي، أو أي نوع آخر من الكوارث الطبيعية. |
nous devons poursuivre nos efforts pour améliorer les mécanismes de vérification de tous les aspects des activités nucléaires, du démantèlement des ogives aux matières fissiles, en passant par les centrales nucléaires. | UN | ويجب أن نواصل العمل لتحسين آليات التحقق لجميع جوانب الأنشطة النووية، من تفيك الرؤوس الحربية أو المواد الانشطارية أو المحطات النووية. |
nous devons poursuivre nos efforts pour combler le manque de volonté, d'imagination et de capacité pour mettre en œuvre ce principe essentiel, et pour veiller à prévenir des atrocités futures et pour ne plus jamais faillir à notre devoir à l'égard de nos populations. | UN | ويجب أن نواصل جهودنا للتغلب على الفجوات في الإرادة، والإبداع، والقدرة على تنفيذ هذا المبدأ الحيوي، وكفالة منع وقوع الفظائع في المستقبل وألا نخيب أبدا أمل شعوبنا مرة أخرى. |
nous devons poursuivre nos efforts pour que les meilleurs éléments, civils, militaires et policiers, puissent être déployés sur le terrain dans les délais les plus brefs. | UN | ويجب أن نواصل العمل من أجل أن نستحضر إلى الميدان أفضل نوعيات الفنيين، المدنيين والعسكريين، في غضون أقصر فترة ممكنة من نشوء الحاجة إلى ذلك. |
nous devons poursuivre nos efforts pour renforcer encore le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de cette instance qui est l'organe principal des Nations Unies en matière de délibération, de représentation et d'élaboration de politiques. | UN | ويجب أن نواصل بذل الجهود لزيادة تعزيز دور وسلطة وفعالية وكفاءة هذه الهيئة، باعتبارها الجهاز التمثيلي الرئيسي للتداول وصنع السياسة في الأمم المتحدة. |
nous devons poursuivre nos efforts visant à mettre en place des arrangements de coopération pour produire du combustible nucléaire destiné à des réacteurs civils et réduire l'utilisation d'uranium hautement enrichi dans les réacteurs nucléaires utilisés à des fins de recherche civile. | UN | ويجب أن نواصل بذل جهودنا من أجل وضع ترتيبات تعاونية لإنتاج الوقود النووي للمفاعلات المدنية والتقليل إلى حد كبير من استخدام اليورانيوم عالي التخصيب في مفاعلات الأبحاث النووية المدنية. |
il faut continuer à honorer, avec la même détermination, leur attachement aux droits de l'homme, que nous avons fait nôtre. | UN | ويجب أن نواصل احترام التزامهم بحقوق اﻹنسان بنفس التصميم، ﻷنه التزام لنا اﻵن. |
il nous faut continuer à apporter notre plein soutien à la quête de nouvelles options en matière de prévention qui s'adresseraient aux femmes, tout en continuant de remettre en question les normes et comportements traditionnels afin de protéger la santé et les droits des femmes en matière de sexualité et de reproduction. | UN | ويجب أن نواصل دعمنا الكامل للبحث عن خيارات جديدة للوقاية للمرأة، ويتعين علينا الاستمرار في التصدي لقواعد السلوك التقليدية بغية حماية حقوق المرأة وصحتها الجنسية والإنجابية. |
Mais le vote n'est que la base de l'autodétermination; nous devons poursuivre notre contribution à la création des conditions qui offriront au peuple haïtien un avenir plus digne. | UN | غير أن الاقتراع ليس إلاّ أساس تقرير المصير: ويجب أن نواصل مساعدتنا على تهيئة الشروط المسبقة اللازمة لمستقبل أفضل لشعب هايتي. |