"ويجب أن يستمر" - Traduction Arabe en Français

    • doit se poursuivre
        
    • doivent continuer
        
    • il faut continuer
        
    • doit être maintenu
        
    • doit être poursuivi
        
    • elle doit continuer
        
    • doivent se poursuivre
        
    • doit continuer d
        
    La réforme des Nations Unies doit se poursuivre afin de garantir efficacité, meilleure gestion, meilleur rendement. UN ويجب أن يستمر إصلاح اﻷمم المتحدة لضمان الكفاءة، وتبسيط المهام وفعالية التكاليف.
    La mise en place de nouvelles politiques est une lutte tout aussi importante, et elle doit se poursuivre, si nous voulons bâtir des États forts et autonomes. UN إن بناء سياسة جديدة هو أيضا ضرب من الكفاح لا يقل أهمية، ويجب أن يستمر من أجل إرساء دول قوية معتمدة على نفسها.
    La surveillance et l'évaluation doivent continuer de recevoir une attention prioritaire. UN ويجب أن يستمر إيلاء الاهتمام ذي الأولوية للرصد والتقييم.
    il faut continuer à améliorer l'efficacité et la cohérence de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN ويجب أن يستمر إحراز التقدم نحو تنفيذ أكثر فعالية واتساقا لمسؤولية الحماية.
    L'appui doit être maintenu pour permettre aux PMA de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب أن يستمر الدعم لتمكين أقل البلدان نموا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien entendu, il s'agit là d'un exercice de longue haleine, qui doit être poursuivi en même temps que l'examen de la question plus vaste de la réforme du Conseil de sécurité. UN ولا شكّ في أنه عمل لا يزال جاريا. ويجب أن يستمر بالاقتران مع معالجة المسألة الأكبر المتمثلة في إصلاح مجلس الأمن.
    Nous pensons que l'interdiction du recours à la force est la pierre angulaire de la société des nations et qu'elle doit continuer de l'être. UN ونعتقد بأن حظر استعمال القوة هو حجر الزاوية لمجتمع الأمم، ويجب أن يستمر ذلك الحظر على هذا المنوال.
    Le dialogue et l'engagement sur tous les fronts du désarmement doivent se poursuivre sans faiblir. UN ويجب أن يستمر الحوار والتفاعل على كل جبهات نزع السلاح بالسرعة القصوى.
    Beaucoup reste cependant à faire et le cadre international de promotion et de protection des droits de l'enfant doit continuer d'être amélioré. UN وما زال العمل المتبقي كبيرا، ويجب أن يستمر ويتحسن الإطار الدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Je ne veux pas non plus sous-estimer l'importance de l'assistance et des mesures d'allègement de la dette aux pays en développement : cette aide est vitale et doit se poursuivre et s'accroître. UN ولا أريد أن أقلل من أهمية المعونة وتخفيف الديون للبلدان النامية، فهذا الدعم حيوي ويجب أن يستمر بل ويزيد.
    Ceci doit se poursuivre, en particulier pour la transition de la phase de secours à celle de relèvement et de reconstruction. UN ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Cet effort doit se poursuivre à Kyoto, puis au prochain Sommet des Amériques, à Santiago, Chili. UN ويجب أن يستمر بذل هذا الجهد في كيوتو وعقب ذلك في مؤتمر القمة المقبل للدول اﻷمريكية الذي سينعقد في سانتياغو، شيلي.
    La réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques sécuritaires doit se poursuivre, et les assurances de sécurité négatives doivent être renforcées. UN ويجب أن يستمر تخفيض دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، ويجب تعزيز الضمانات الأمنية السلبية.
    Ce sont ces mêmes principes qui doivent continuer à guider les efforts de la communauté internationale pour faire face à toute situation d'urgence dans le monde, y compris celles où des urgences humanitaires prennent des dimensions constituant des défis majeurs qu'il est indéniablement nécessaire de relever. UN ويجب أن يستمر استرشاد جهود المجتمع الدولي بها في معالجة حالات الطوارئ في العالم كله، بما في ذلك الحالات التي تصبح فيها الأوضاع الإنسانية تحديات هامة ينبغي مواجهتها بشكل صريح.
    77. Les progrès touchant la protection et la promotion des droits des personnes âgées doivent continuer. UN 77 - ويجب أن يستمر إحراز التقدم في مجال حماية حقوق كبار السن وتعزيزها.
    il faut continuer à mettre l'accent sur élimination de la menace posée par les mines antipersonnel et antivéhicules pour la population civile. UN 73 - ويجب أن يستمر التركيز على القضاء على أخطار الألغام المضادة للأفراد وللمركبات التي يتعرض لها السكان المدنيون.
    il faut continuer de tenir compte des voix des pays fournissant des contingents et du personnel de police à mesure qu'évolue le maintien de la paix. UN ويجب أن يستمر أخذ آراء البلدان المساهمة بقوات وبشرطة في الاعتبار مع تطور حفظ السلام.
    Ce blocage doit être maintenu pendant cinq jours à compter de la date de la communication. UN ويجب أن يستمر هذا الحجز لمدة 5 أيام اعتبارا من تاريخ الإبلاغ.
    Cet élan doit être poursuivi pour permettre le règlement définitif de cette question. UN ويجب أن يستمر ذلك العمل من أجل تسوية نهائية لهذه القضية.
    elle doit continuer de jouer un rôle constructif en favorisant la coordination. UN ويجب أن يستمر في القيام بدور بنّاء من خلال تعزيز التنسيق.
    Les progrès en matière de naissances gérées par un personnel qualifié et d'accès aux soins obstétriques d'urgence doivent se poursuivre. UN ويجب أن يستمر التقدم المحرز في توفير قابلات ماهرات وإتاحة رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    La communauté internationale doit continuer d'encourager et d'en favoriser le succès, un dialogue bilatéral complet entre le Pakistan et l'Inde sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour convenu, y compris le Cachemire. UN ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في تشجيع نجاح حوار شامل ثنائي بين باكستان والهند وتأييده بصدد كل المسائل المدرجة بجدول اﻷعمال المتفق عليه، بما في ذلك كشمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus