Notre culture doit être respectée et doit pouvoir s'épanouir et régner dans le cadre des traditions des populations autochtones. | UN | ويجب احترام ثقافتنا والسماح لها بأن تزدهر وتسود في اﻷراضي المحتفظ بها للسكان اﻷصليين. |
La Charte des Nations Unies doit être respectée et ses buts et principes ne sauraient être compromis, déformés, restreints ou assortis de conditions. | UN | ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ومقاصده ومبادئه لا يمكن تقويضها أو تحريفها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط. |
Le droit international et les résolutions des Nations Unies doivent être respectés. | UN | ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Il est important de ne plus considérer les populations autochtones comme étant simplement des groupes vulnérables, et de les traiter comme des partenaires sur un pied d'égalité, dont les droits sur leurs terres et leurs ressources naturelles doivent être respectés. | UN | ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
19. Le droit souverain des États de lutter contre l'impunité par les moyens de leur choix doit être respecté. | UN | 19 - ويجب احترام الحق السيادي للدول في معالجة مسائل الإفلات من العقاب من خلال آلياتها هي. |
Les restrictions faites aux amnisties pour des faits internationaux illicites, imposées par le droit national ou international, doivent être respectées en toutes circonstances. | UN | ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات. |
il faut respecter l'état de droit et promouvoir le droit à l'éducation, la sécurité de l'emploi et les soins de santé de base. | UN | ويجب احترام سيادة القانون وتعزيز الحق في التعليم، وتأمين فرص العمل، والرعاية الصحية الأساسية. |
Cette obligation doit être respectée dans toutes les procédures judiciaires ou administratives. | UN | ويجب احترام هذا الالتزام في أي إجراء قضائي أو إداري. |
La Charte des Nations Unies doit être respectée, et ses buts et principes ne sauraient être enfreints, mal interprétés, restreints ou soumis à conditions. | UN | ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ولا يمكن تقويض المقاصد والمبادئ والتلاعب بها وتقييدها أو رهنها بشروط. |
La propriété privée doit être respectée et ne saurait être confisquée par une autorité militaire sur le territoire d'un État hostile. | UN | ويجب احترام الملكية الخاصة ولا يجوز لسلطة عسكرية مصادرتها في إقليم دولة معادية. |
La réalité tangible de chaque pays doit être respectée, les besoins et les ressources n'étant pas les mêmes pour chacun. | UN | ويجب احترام الواقع الملموس لفرادى البلدان. فلكل بلد احتياجاته وموارده المختلفة. |
Les enfants ne doivent plus être enrôlés ou utilisés à des fins militaires et les instruments internationaux pertinents doivent être respectés. | UN | وقالت أيضا إنه لا ينبغي بعد اﻵن تجنيد اﻷطفال أو استخدامهم ﻷغراض عسكرية، ويجب احترام الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Les droits, capacités et responsabilités des membres de la famille doivent être respectés. | UN | ويجب احترام حقوق أفراد اﻷسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
Les droits, capacités et responsabilités des membres de la famille doivent être respectés. | UN | ويجب احترام حقوق أفراد اﻷسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
Le droit des enfants d'être entendus et de voir leurs opinions prises au sérieux doit être respecté. | UN | ويجب احترام حق الأطفال في أن يستمع إليهم وأن تؤخذ آراؤهم بجدية. |
Le règlement intérieur de la Conférence du désarmement doit être respecté en toutes circonstances. | UN | ويجب احترام النظام الداخلي للمؤتمر في جميع الظروف. |
Le droit des enfants d'être entendus et de voir leurs opinions prises au sérieux doit être respecté. | UN | ويجب احترام حق الأطفال في أن يستمع إليهم وأن تؤخذ آراؤهم بجدية. |
Les normes internationales doivent être respectées; l'intégrité territoriale de tous les États doit être préservée. | UN | فينبغي مراعاة المعايير الدولية، ويجب احترام وحدة أراضي جميع الدول. |
Il doit être pacifique, libre et juste, et les aspirations des habitants du Sud-Soudan doivent être respectées. | UN | ويجب أن يكون الاستفتاء سلمياً، وحراً، ونزيهاً، ويجب احترام رغبات الشعب في جنوب السودان. |
La souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq et de ses voisins doivent être respectées. | UN | ويجب احترام السيادة والسلامة الإقليمية لكل من العراق والبلدان المجاورة له. |
il faut respecter et encourager les initiatives prises par des pays de créer des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base d'accords librement conclus entre eux à l'issue de consultations. | UN | ويجب احترام ودعم جهود البلدان لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات فيما بينها والاتفاقات الطوعية. |
La dignité humaine de l'accusé doit être strictement respectée et il ne peut être fait usage d'aucune forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | ويجب احترام الكرامة الإنسانية للمتهم احتراماً تاماً؛ ويُحظر استخدام أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
I1 est également primordial pour la crédibilité du TNP de respecter les termes de l'arrangement à la base de sa conclusion. | UN | ويجب احترام أحكام الترتيب الذي اعتُمدت على أساسه معاهدة عدم الانتشار من أجل ضمان مصداقية المعاهدة. |