L'interaction entre les pays hôtes, les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité doit être renforcée. | UN | ويجب تعزيز التفاعل بين البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن. |
L'appui des institutions pour le traitement des toxicomanes et leur réinsertion dans la société doit être renforcé. | UN | ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Les systèmes statistiques et autres doivent être renforcés pour étayer le contrôle et établir des données de référence solides; | UN | ويجب تعزيز النظام الإحصائي وغيره من النظم لدعم عمليات الرصد ولوضع قاعدة أساسية قوية للمعلومات؛ |
il faut renforcer le Fonds pour l'environnement mondial pour qu'il puisse financer des programmes intéressant tous les pays. | UN | ويجب تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمي على تمويل البرامج البيئية التي هي موضع اهتمام جميع اﻷمم. |
Les mesures de développement que prend chaque État doivent être renforcées par l'appui et la coopération de la communauté internationale. | UN | ويجب تعزيز الجهود الانمائية لكل دولة من خلال دعم وتعاون المجتمع الدولي. |
il convient de renforcer la coopération multinationale pour appuyer la mise en œuvre de cette résolution. | UN | ويجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل دعم تنفيذ القرار. |
La composante développement des activités de l'Organisation doit être renforcée pour promouvoir la paix et la sécurité. | UN | ويجب تعزيز ركيزة التنمية في المنظمة لصالح السلام والأمن الدوليين. |
Des mécanismes participatifs devraient être établis et la capacité des titulaires de droits à connaître leurs droits doit être renforcée. | UN | وينبغي وضع آليات تشاركية، ويجب تعزيز قدرة أصحاب الحقوق على معرفة حقوقهم. |
La relation entre l'action du Forum et celle des autres organismes des Nations Unies qui interviennent dans ce secteur doit être renforcée; | UN | ويجب تعزيز الترابط بين عمل المنتدى وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وتحسينه؛ |
Le Registre des armes classiques tenu par l'ONU doit être renforcé. | UN | ويجب تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être renforcé par des mesures efficaces dans le domaine du désarmement. | UN | ويجب تعزيز صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اتخاذ تدابير فعالة في ميدان نزع السلاح. |
Ces efforts doivent être renforcés et mieux coordonnés, et ce, sous la direction du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. | UN | ويجب تعزيز تلك الجهود وتحسين التنسيق فيما بينها بقيادة الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون. |
De tels efforts pour compléter les ressources de l'Office doivent être renforcés. | UN | ويجب تعزيز مثل هذه الجهود الهادفة إلى تكملة موارد مكتبه والإضافة إليها. |
il faut renforcer la capacité du Gouvernement de générer des recettes. | UN | ويجب تعزيز قدرة الحكومة على توليد الدخل. |
il faut renforcer les systèmes de sécurité afin de préserver la crédibilité et l'autorité de l'Organisation et de protéger le personnel et ses locaux. | UN | ويجب تعزيز نظام السلامة والأمن من أجل المحافظة على مصداقية وسلطة المنظمة وحماية الموظفين وأماكن عملهم. |
Les poursuites judiciaires contre les auteurs de crimes violents commis contre les femmes et les filles doivent être renforcées et appuyées et faire l'objet de rapports détaillés et précis. | UN | ويجب تعزيز ودعم وتوثيق مقاضاة الجرائم العنيفة المرتكبة ضد النساء والفتيات بشكل دقيق وبالتفصيل. |
La cohérence et la compatibilité des politiques macroéconomiques doivent être renforcées aux niveaux national, régional et international. | UN | ويجب تعزيز تماسك واتساق السياسات الاقتصادية الكلية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
il convient de renforcer l'égalité des sexes en faisant évoluer les mentalités et les lois et il faut reconnaître la contribution des migrants. | UN | ويجب تعزيز المساواة بين الجنسين بإحداث تغييرات في الأذهان والقوانين، ويجب الاعتراف بإسهامات المهاجرين. |
il faudrait renforcer l'AIEA et la soutenir, notamment en prêtant un appui aux activités qu'elle mène dans le domaine des garanties. | UN | ويجب تعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودعمها، ولا سيما فيما يتعلق بضماناتها. |
Les liens avec le système d'appréciation du comportement professionnel devraient être renforcés; | UN | ويجب تعزيز الروابط مع تقدير اﻷداء الشخصي؛ |
il faut promouvoir ceux de ces courants qui sont sans risque pour l'environnement et diffuser les informations les concernant. | UN | ويجب تعزيز المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وتعزيز التدفقات المتعلقة بها. |
103. il faut encourager le rôle du Conseil national des problèmes ethniques en vue d'accroître la participation directe des exclus. | UN | 103- ويجب تعزيز دور المجلس الوطني المعني بالمشاكل الإثنية بغية زيادة المشاركة المباشرة للفئات المقصية. |
La vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte en paix et dans la sécurité doit être encouragée et préservée. | UN | ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية. |
Le rôle de l'Assemblée générale devrait être renforcé et il faudrait pouvoir y discuter de questions de fond. | UN | ويجب تعزيز دور الجمعية العامة وإرجاع المناقشة المضمونية اليها. |
La participation des groupes qui étaient jusqu’alors nettement sous-représentés dans les processus de prise de décisions – en particulier les femmes – devrait être renforcée. | UN | ويجب تعزيز مشاركة من تعرضوا في الماضي لنقص شديد في التمثيل بعمليات صنع القرار - وخاصة المرأة. |
La capacité de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique doit être améliorée grâce à l'adoption universelle du Protocole additionnel. | UN | ويجب تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق عن طريق الاعتماد العالمي للبروتوكول الإضافي. |
Un effort international en matière de santé publique, au-delà des limites cliniques, doit être encouragé et mis en pratique si nous voulons relever certains des défis à une vie humaine de qualité. | UN | ويجب تعزيز الدعم الدولي المتضافر للصحة العامة فيما يتجاوز جدران العيادات، وتنفيذه عمليا إذا ما كان لنا أن نقضي على بعض تلك التحديات للحياة البشرية الجيدة. |