"ويجب تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • doit être renforcée
        
    • doit être renforcé
        
    • doivent être renforcés
        
    • il faut renforcer
        
    • doivent être renforcées
        
    • il convient de renforcer
        
    • il faudrait renforcer
        
    • devraient être renforcés
        
    • il faut promouvoir
        
    • il faut encourager
        
    • doit être encouragée
        
    • devrait être renforcé
        
    • devrait être renforcée
        
    • doit être améliorée
        
    • doit être encouragé
        
    L'interaction entre les pays hôtes, les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité doit être renforcée. UN ويجب تعزيز التفاعل بين البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    L'appui des institutions pour le traitement des toxicomanes et leur réinsertion dans la société doit être renforcé. UN ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Les systèmes statistiques et autres doivent être renforcés pour étayer le contrôle et établir des données de référence solides; UN ويجب تعزيز النظام الإحصائي وغيره من النظم لدعم عمليات الرصد ولوضع قاعدة أساسية قوية للمعلومات؛
    il faut renforcer le Fonds pour l'environnement mondial pour qu'il puisse financer des programmes intéressant tous les pays. UN ويجب تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمي على تمويل البرامج البيئية التي هي موضع اهتمام جميع اﻷمم.
    Les mesures de développement que prend chaque État doivent être renforcées par l'appui et la coopération de la communauté internationale. UN ويجب تعزيز الجهود الانمائية لكل دولة من خلال دعم وتعاون المجتمع الدولي.
    il convient de renforcer la coopération multinationale pour appuyer la mise en œuvre de cette résolution. UN ويجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل دعم تنفيذ القرار.
    La composante développement des activités de l'Organisation doit être renforcée pour promouvoir la paix et la sécurité. UN ويجب تعزيز ركيزة التنمية في المنظمة لصالح السلام والأمن الدوليين.
    Des mécanismes participatifs devraient être établis et la capacité des titulaires de droits à connaître leurs droits doit être renforcée. UN وينبغي وضع آليات تشاركية، ويجب تعزيز قدرة أصحاب الحقوق على معرفة حقوقهم.
    La relation entre l'action du Forum et celle des autres organismes des Nations Unies qui interviennent dans ce secteur doit être renforcée; UN ويجب تعزيز الترابط بين عمل المنتدى وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وتحسينه؛
    Le Registre des armes classiques tenu par l'ONU doit être renforcé. UN ويجب تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être renforcé par des mesures efficaces dans le domaine du désarmement. UN ويجب تعزيز صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اتخاذ تدابير فعالة في ميدان نزع السلاح.
    Ces efforts doivent être renforcés et mieux coordonnés, et ce, sous la direction du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. UN ويجب تعزيز تلك الجهود وتحسين التنسيق فيما بينها بقيادة الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون.
    De tels efforts pour compléter les ressources de l'Office doivent être renforcés. UN ويجب تعزيز مثل هذه الجهود الهادفة إلى تكملة موارد مكتبه والإضافة إليها.
    il faut renforcer la capacité du Gouvernement de générer des recettes. UN ويجب تعزيز قدرة الحكومة على توليد الدخل.
    il faut renforcer les systèmes de sécurité afin de préserver la crédibilité et l'autorité de l'Organisation et de protéger le personnel et ses locaux. UN ويجب تعزيز نظام السلامة والأمن من أجل المحافظة على مصداقية وسلطة المنظمة وحماية الموظفين وأماكن عملهم.
    Les poursuites judiciaires contre les auteurs de crimes violents commis contre les femmes et les filles doivent être renforcées et appuyées et faire l'objet de rapports détaillés et précis. UN ويجب تعزيز ودعم وتوثيق مقاضاة الجرائم العنيفة المرتكبة ضد النساء والفتيات بشكل دقيق وبالتفصيل.
    La cohérence et la compatibilité des politiques macroéconomiques doivent être renforcées aux niveaux national, régional et international. UN ويجب تعزيز تماسك واتساق السياسات الاقتصادية الكلية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    il convient de renforcer l'égalité des sexes en faisant évoluer les mentalités et les lois et il faut reconnaître la contribution des migrants. UN ويجب تعزيز المساواة بين الجنسين بإحداث تغييرات في الأذهان والقوانين، ويجب الاعتراف بإسهامات المهاجرين.
    il faudrait renforcer l'AIEA et la soutenir, notamment en prêtant un appui aux activités qu'elle mène dans le domaine des garanties. UN ويجب تعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودعمها، ولا سيما فيما يتعلق بضماناتها.
    Les liens avec le système d'appréciation du comportement professionnel devraient être renforcés; UN ويجب تعزيز الروابط مع تقدير اﻷداء الشخصي؛
    il faut promouvoir ceux de ces courants qui sont sans risque pour l'environnement et diffuser les informations les concernant. UN ويجب تعزيز المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وتعزيز التدفقات المتعلقة بها.
    103. il faut encourager le rôle du Conseil national des problèmes ethniques en vue d'accroître la participation directe des exclus. UN 103- ويجب تعزيز دور المجلس الوطني المعني بالمشاكل الإثنية بغية زيادة المشاركة المباشرة للفئات المقصية.
    La vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte en paix et dans la sécurité doit être encouragée et préservée. UN ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية.
    Le rôle de l'Assemblée générale devrait être renforcé et il faudrait pouvoir y discuter de questions de fond. UN ويجب تعزيز دور الجمعية العامة وإرجاع المناقشة المضمونية اليها.
    La participation des groupes qui étaient jusqu’alors nettement sous-représentés dans les processus de prise de décisions – en particulier les femmes – devrait être renforcée. UN ويجب تعزيز مشاركة من تعرضوا في الماضي لنقص شديد في التمثيل بعمليات صنع القرار - وخاصة المرأة.
    La capacité de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique doit être améliorée grâce à l'adoption universelle du Protocole additionnel. UN ويجب تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق عن طريق الاعتماد العالمي للبروتوكول الإضافي.
    Un effort international en matière de santé publique, au-delà des limites cliniques, doit être encouragé et mis en pratique si nous voulons relever certains des défis à une vie humaine de qualité. UN ويجب تعزيز الدعم الدولي المتضافر للصحة العامة فيما يتجاوز جدران العيادات، وتنفيذه عمليا إذا ما كان لنا أن نقضي على بعض تلك التحديات للحياة البشرية الجيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus