Les communautés qui peuvent compter sur des moyens de subsistance stables et une forte société civile ont de meilleures chances de pouvoir affronter les risques, et ces acquis du développement doivent être protégés contre les catastrophes. | UN | وأضافت أن المجتمعات المحلية التي تتوفر لها سبل معيشة مستدامة، وخدمات صحية جيدة، ومجتمع مدني قوي هي أقدر على مواجهة المخاطر، ويجب حماية مثل هذه المكاسب الإنمائية من الكوارث. |
Les intérêts du monde en développement doivent être protégés sur un autre plan important. | UN | ويجب حماية مصالح العالم النامي في ناحية هامة أخرى. |
Les droits des victimes et de la communauté doivent être protégés, et la destruction d'une vie mérite une sanction adéquate. | UN | هذا ويجب حماية حقوق المجني عليهم وحقوق المجتمع، إذ أن إزهاق الروح يتطلب عقوبة مناسبة. |
Les personnes vulnérables doivent être protégées et les trafiquants mis hors d'état de nuire. | UN | ويجب حماية المستضعفين. ويجب وقف المتاجرين بالبشر. |
il faut protéger les enfants contre la violence, qui est endémique dans certaines zones, et réinsérer ses victimes dans la société. | UN | ويجب حماية اﻷطفال من العنف الذي صار متفشيا في بعض المناطق، كما يجب إعادة إدماج اﻷطفال ضحايا العنف في المجتمع. |
Cette indépendance doit être protégée en droit et en fait. | UN | ويجب حماية هذا الاستقلال في القانون والممارسة العملية. |
il convient de protéger les enfants contre cette influence, mais, d'autre part, l'aide des médias est indispensable pour lutter contre la prostitution et l'exploitation des enfants à des fins pornographiques. | UN | ويجب حماية اﻷطفال من هذا التأثير. ومن ناحية أخرى، فإن تأييد وسائط الاتصال أمر أساسي في مكافحة بغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية. |
Les organes extérieurs doivent être protégés de manière que le contenu des éléments ne puisse s'échapper en cas de choc ou de retournement du CGEM sur ses organes. | UN | ويجب حماية التركيبات الخارجية بحيث يستبعد انطلاق محتويات العناصر لدى الصدم أو انقلاب حاوية الغاز متعددة العناصر. |
Les droits des travailleurs migrants doivent être protégés dans toutes les situations, conformément aux règles internationales. | UN | ويجب حماية حقوق العمال المهاجرين في جميع الحالات وفقا للمعايير الدولية. |
Les organes extérieurs doivent être protégés de manière que le contenu du réservoir ne puisse s’échapper en cas de choc ou de retournement de la citerne mobile sur ses organes. | UN | ويجب حماية التركيبات الخارجية بحيث يستبعد انطلاق محتويات وعاء الصهريج لدى الصدم أو انقلاب الصهريج النقال فوق تركيباته. |
Les organes extérieurs doivent être protégés de manière que le contenu du réservoir ne puisse s’échapper en cas de choc ou de retournement de la citerne mobile sur ses organes. | UN | ويجب حماية التركيبات الخارجية بحيث يستبعد انطلاق محتويات وعاء الصهريج لدى الصدم أو انقلاب الصهريج النقال فوق تركيباته. |
Les organes extérieurs doivent être protégés de manière que le contenu du réservoir ne puisse s’échapper en cas de choc ou de retournement de la citerne mobile sur ses organes. | UN | ويجب حماية التركيبات الخارجية بحيث يستبعد انطلاق محتويات وعاء الصهريج لدى الصدم أو انقلاب الصهريج النقال فوق تركيباته. |
Les membres les plus jeunes de la société doivent être protégés contre la violence, les sévices et les pires formes de travail des enfants. | UN | ويجب حماية أصغر أعضاء المجتمع من العنف والإيذاء وأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Les enfants doivent être protégés contre les horreurs des conflits armés, notamment l'occupation étrangère, conformément aux dispositions du droit international humanitaire. | UN | ويجب حماية الأطفال من ويلات الصراع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Ces populations doivent être protégées conformément aux dispositions du droit humanitaire international. | UN | ويجب حماية من يخضعون للاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Ces personnes, dont le nombre est croissant, doivent être protégées et soutenues. Elles ont le droit de rechercher la sécurité dans une autre partie du territoire ou de le quitter. | UN | ويجب حماية ودعم أولئك الأشخاص الذين تتزايد أعدادهم، فإن لهم الحق في التماس الأمان في مكان آخر من القطاع أو مغادرته. |
L'indépendance et l'intégrité de leurs travaux doivent être protégées. | UN | ويجب حماية استقلالية عملهم وسلامته. |
il faut protéger et promouvoir ce droit universellement tout au long du cycle de vie. | UN | ويجب حماية هذا الحق عالميا وتعزيزه في جميع مراحل الحياة. |
il faut protéger du harcèlement collectif les filles et les familles qui ont abandonné la pratique. | UN | ويجب حماية الفتيات والأُسر التي نبذت تلك الممارسة من التحرش المجتمعي. |
il faut protéger les enfants, en temps de guerre comme en temps de paix. | UN | ويجب حماية الأطفال في الحرب والسلم. |
La santé des nouveau-nés doit être protégée contre une transmission du VIH/sida évitable. | UN | ويجب حماية صحة المواليد الجدد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يمكن اتقاؤه. |
il convient de protéger les collectivités et les travailleurs vulnérables des répercussions des changements climatiques et des politiques relatives aux changements climatiques, et d'appuyer les mesures prises à l'échelle locale contre une économie fondée sur les combustibles fossiles, ainsi que les efforts visant à atténuer les répercussions des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | ويجب حماية المجتمعات المحلية الضعيفة والعمال المستضعفين من التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ وسياسات تغير المناخ ودعمهم في صراعهم المحلي ضد اقتصاد الوقود الأحفوري وفي الجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |