"ويجب على الدول التي" - Traduction Arabe en Français

    • les États qui
        
    les États qui revendiquent des responsabilités doivent en assumer le poids. UN ويجب على الدول التي طالبت بالمحاسبة أن تقبل أعباءها.
    les États qui appliquent une réforme agraire ou un plan de redistribution des terres doivent faire respecter l'égalité des droits des femmes à la terre indépendamment de leur statut matrimonial. UN ويجب على الدول التي تقوم بالإصلاح الزراعي أو خطط إعادة توزيع الأراضي أن تدعم حق المرأة على قدم المساواة في الأرض، بغض النظر عن وضعها العائلي.
    les États qui exercent une influence sur les parties en République arabe syrienne doivent s'employer à faire en sorte que lesdites parties se conforment aux règles du droit international humanitaire. UN ويجب على الدول التي لها تأثير على الطرفين في الجمهورية العربية السورية أن تعمل على ضمان امتثالهما لقواعد القانون الدولي الإنساني.
    les États qui appliquent encore la peine de mort à des personnes ayant commis des crimes avant l'âge de 18 ans doivent mettre un terme à cette pratique. UN 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة.
    les États qui continuaient d'appliquer cette peine avaient le devoir d'assurer la protection des droits de l'homme des personnes condamnées à mort, conformément aux normes et règles internationales pertinentes. UN ويجب على الدول التي لا تزال مستمرة في تنفيذ عقوبة الإعدام لأن تضمن حماية حقوق الإنسان للذين يواجهون عقوبة الإعدام، وفقاً للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    les États qui ne peuvent s'acquitter de leurs obligations pour des problèmes légitimes de ressources doivent demander l'aide de la communauté internationale et cette dernière est tenue d'accéder aux requêtes formulées soit bilatéralement, soit collectivement, en apportant une assistance financière ou technique ou en prenant d'autres mesures appropriées. UN ويجب على الدول التي تفشل في الوفاء بالتزاماتها بسبب قيود مشروعة تتعلق بقلة الموارد أن تطلب المساعدة الدولية، حيث أن المجتمع الدولي يضطلع بالمسؤولية عن الاستجابة، سواء بصورة ثنائية أو جماعية، عن طريق تقديم المعونة المالية والمساعدة التقنية أو غير ذلك من التدابير الملائمة.
    les États qui ont volontairement contracté des obligations de désarmement et de non-prolifération dans le cadre de traités portant sur la question doivent s'en acquitter pleinement et scrupuleusement. UN ويجب على الدول التي تعهدت طوعا الالتزام بنزع السلاح ومنع الانتشار بموجب الاتفاقيات الخاصة بكل منهما، أن تنفذ هذه الالتزامات بالكامل وبأمانة.
    les États qui ont volontairement contracté des obligations de désarmement et de non-prolifération dans le cadre de traités portant sur la question doivent s'en acquitter pleinement et scrupuleusement. UN ويجب على الدول التي تعهدت طوعا بالتزامات نزع السلاح ومنع الانتشار بموجب الاتفاقيات الخاصة بكل منهما، أن تنفذ هذه الالتزامات بصورة كاملة وأمينة.
    les États qui ont volontairement contracté des obligations de désarmement et de non-prolifération dans le cadre de traités portant sur la question doivent s'en acquitter pleinement et scrupuleusement. UN ويجب على الدول التي تعهدت طوعا الالتزام بنزع السلاح ومنع الانتشار بموجب الاتفاقيات الخاصة بكل منهما، أن تنفذ هذه الالتزامات بالكامل وبأمانة.
    les États qui ont ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption doivent poursuivre leurs efforts pour lutter contre ce fléau, notamment en créant un mécanisme d'examen propre à garantir que la Convention est bien appliquée. UN ويجب على الدول التي صدَّقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تواصل جهودها لمحاربة الفساد، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية استعراضية لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    les États qui pratiquent la politique du < < tirer pour tuer > > doivent accepter les incidences que peut avoir le fait que leurs agents tuent des personnes en se fondant sur des informations émanant des services de renseignements, sur l'obligation qui leur incombe de mener des enquêtes publiques sur les faits et de poursuivre les meurtriers le cas échéant. UN ويجب على الدول التي تتبع سياسات لإطلاق النار بقصد القتل أن تسلِّم بما لإطلاق النار استناداً إلى معلومات استخباراتية من آثار على مطلب فتح الدول تحقيقاً علنياً بشأن حوادث القتل وملاحقة مرتكبيها حسب الاقتضاء.
    5. Les avancées technologiques, la libéralisation du commerce, la déréglementation des marchés financiers et la multiplication des économies de marché a entraîné des frictions entre l'économie internationale et les économies nationales. les États qui s'efforcent de se faire une place dans l'économie mondiale n'en doivent pas moins rester à l'écoute des besoins sociaux de leurs populations. UN ٥ - واختتم بقوله إن التقدم التكنولوجي، وتحرير التجارة، وإعادة تنظيم رفع القيود عن التمويل، وانتشار اقتصادات السوق قد ولد احتكاكا بين الاقتصاد العالمي والاقتصادات المحلية ويجب على الدول التي تسعى للاندماج في الاقتصاد العالمي أن تكون دوما مستجيبة للاحتياجات الاجتماعية لسكانها.
    b) les États qui imposent la peine de mort doivent garantir la transparence des processus et procédures en vertu desquels ce châtiment est imposé. UN (ب) ويجب على الدول التي تفرض عقوبة الإعدام أن تضمن الشفافية فيما يتصل بدقائق الدعاوى والإجراءات التي تفرض في إطارها العقوبة().
    les États qui ne disposent pas de ressources suffisantes pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à l'alimentation, ont pour obligation de rechercher une assistance internationale, et les États qui sont en mesure d'aider les autres sont tenus de le faire. UN ويجب على الدول التي لا تملك ما يكفي من الموارد لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الغذاء، أن تلتمس الدعم الدولي، بينما يجب على الدول التي يمكنها مساعدة غيرها أن تقدم المساعدة(37).
    les États qui appliquent une réforme agraire ou un plan de redistribution des terres, doivent faire respecter l'égalité des droits des femmes indépendamment de leur statut matrimonial. Généralement les femmes n'ont pas leur nom inscrit sur les certificats d'exploitation des terres (qu'elles le fassent conjointement avec leur mari ou individuellement), ce qui restreint leur possibilité de demander un crédit ou un prêt hypothécaire. UN ويجب على الدول التي تقوم بالإصلاح الزراعي أو خطط إعادة توزيع الأراضي أن تدعم حق المرأة على قدم المساواة في الأرض، بغض النظر عن حالتها الاجتماعية ولا تضع النساء في العادة أسمائهن على شهادات استغلال الأرض (سواء إلى جانب أزواجهن أو بصورة فردية) مما يُنقِص من قدرتهن على طلب القروض الرهنية أو الائتمانات.
    d) Enraye l'escalade du conflit en restreignant les transferts d'armes, compte tenu en particulier du risque évident que celles-ci soient utilisées pour commettre de graves violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; les États qui exercent une influence sur les parties au conflit doivent prendre des mesures réelles et concrètes pour freiner l'influence croissante des factions extrémistes; UN (د) أن يضع حداً لتصعيد النزاع بتقييد عمليات التزويد بالأسلحة، ولا سيما في ضوء الخطر الجلي المتمثل في استخدام الأسلحة لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي؛ ويجب على الدول التي لها تأثير على أطراف النزاع أن تتخذ خطوات حقيقية وملموسة للحد من النفوذ المتزايد للفصائل المتطرفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus