le Comité doit réfléchir au message qu'il veut faire passer aux États parties. | UN | ويجب على اللجنة أن تفكر في الرسالة التي تريد توجيهها إلى الدول الأطراف. |
le Comité doit appuyer l'unité palestinienne et soutenir tous les efforts déployés pour parvenir à la reconnaissance d'un État palestinien. | UN | ويجب على اللجنة أن تدعم الوحدة الوطنية الفلسطينية وكافة الجهود المبذولة لتحقيق الاعتراف بدولة فلسطينية. |
le Comité doit accorder la priorité à l'examen de la mise en œuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. | UN | ويجب على اللجنة أن يكون من بين أولوياتها استعراض أحكام الميثاق بشأن مساعدة الدول النامية التي تتأثر بتطبيق الجزاءات. |
la Commission doit accorder toute l'importance voulue à cette question. | UN | ويجب على اللجنة أن تولي ذلك الموضوع ما يستحق من اهتمام. |
la Commission doit instruire efficacement et rapidement ces demandes, établies à grands frais. | UN | ويجب على اللجنة أن تتناول بفعالية وعلى وجه السرعة هذه التقارير التي أُعدت بتكلفة كبيرة. |
la Commission doit aider à renforcer la confiance plutôt que l’amoindrir. | UN | ويجب على اللجنة أن تساعد على تعزيز الثقة بدل تقويضها. |
la Commission devra réaffirmer la place de la famille et émettre des recommandations pour garantir sa stabilité. | UN | ويجب على اللجنة أن تعيد تأكيد موقفها من الأسرة وأن توصي بطرق ضمان استقرارها. |
le Comité doit remédier au déficit d'information existant dans les territoires concernant la pertinence du processus de décolonisation pour leur développement. | UN | ويجب على اللجنة أن تعالج النقص الإعلامي الحالي في الأقاليم بشأن أهمية عملية إنهاء الاستعمار لتنميتها. |
le Comité doit approfondir le processus d'engagement avec les puissances administrantes afin de remplir sa mission. | UN | ويجب على اللجنة أن تعمق عملية التحاور مع الدول القائمة بالإدارة لكي تفي بولايتها. |
le Comité doit apprécier s'il existe de sérieux motifs de croire que le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en cas de renvoi en Chine. | UN | ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين. |
le Comité doit apprécier s'il existe de sérieux motifs de croire que le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en cas de renvoi en Chine. | UN | ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين. |
le Comité doit continuer à superviser le cheminement de Gibraltar vers l'autodétermination et produire une liste des critères requis. | UN | ويجب على اللجنة أن تواصل مراقبة تطور جبل طارق نحو تحقيق تقرير المصير، وينبغي أن تصدر قائمة مرجعية بما هو مطلوب. |
Pour M. Pocar, compte tenu des ressources disponibles actuellement, cette situation est inacceptable et le Comité doit s'exprimer énergiquement à ce sujet. | UN | وأضاف السيد بوكار قائلاً إن هذا الوضع غير مقبول في نظره ﻷن الموارد متوفرة حالياً، ويجب على اللجنة أن تُعرب عن رأيها بحزم في هذا الشأن. |
le Comité doit déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que la requérante courrait personnellement le risque d'être torturée à son retour en Chine. | UN | ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى الصين. |
la Commission doit prendre des mesures en direction des objectifs suivants : | UN | ويجب على اللجنة أن تشجع اتخاذ التدابير التي ترمي إلى تحقيق الأهداف التالية: |
29. Lorsqu'elle examine les observations des Parties, la Commission doit se montrer impartiale à l'égard de toutes les questions dont elle a à traiter. | UN | 29 - ويجب على اللجنة أن تبقي، لدى نظرها في تعليقات الطرفين، على نهج محايد إزاء جميع المسائل التي عليها أن تتناولها. |
la Commission doit également se demander si elle doit changer l'intitulé de l'article 13 puisque sa portée a été élargie. | UN | ويجب على اللجنة أن تحدد أيضا إن كان من الضروري تغيير عنوان المادة ١٣ في حالة توسيع نطاقها. |
la Commission doit s'exprimer sans détours sur ce problème et dire très clairement que cette pratique ne sera pas tolérée. | UN | ويجب على اللجنة أن تعلي صوتها حول هذه المسألة وأن توضح بكل جلاء أنه لا تساهل إطلاقاً مع هذه الممارسة. |
la Commission doit se montrer capable de véritablement servir les intérêts des pays auxquels elle s'intéresse. | UN | ويجب على اللجنة أن تبرهن على قدرتها على تحقيق نتائج فعلية للبلدان قيد نظرها. |
la Commission doit en accélérer l'examen en vue de parvenir à des résultats concrets d'ici la fin de la session en cours. | UN | ويجب على اللجنة أن تعجل بنظرها في المقترحات بهدف تحقيق بعض النتائج الملموسة في نهاية الدورة الحالية. |
la Commission doit être en première ligne dans cette bataille et, par le biais de résolutions cohérentes et pragmatiques, affronter les écueils qui freinent le développement durable pour tous. | UN | ويجب على اللجنة أن تكون الخط الأمامي للهجوم، تستعمل قرارات متسقة ذات توجه عملي، للتغلب على الحواجز التي تعترض طريق التنمية المستدامة الجماعية. |
la Commission devra faire preuve d'ouverture et d'honnêteté dans l'examen de cette question. | UN | ويجب على اللجنة أن تتناول هذا الموضوع بصورة منفتحة وبصدق. |