il doit travailler en étroite collaboration avec les organismes opérationnels, les ONG et les organisations régionales et pouvoir bénéficier de leur soutien. | UN | ويجب عليه أن يعمل على نحو وثيق مع الوكالات التنفيذية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الاقليمية وأن يستفيد من دعمها. |
il doit pouvoir intervenir avant qu'il ne soit trop tard pour les personnes concernées. | UN | ويجب عليه أن يكون قادرا على التدخل قبل فوات اﻷوان بكثير بالنسبة للمتضررين من تلك الكوارث. |
il doit être conscient des conséquences possibles de ce choix. | UN | ويجب عليه أن يكون مدركاً للعواقب التي قد تنجم عن هذا الخيار. |
elle doit agir pour mettre fin à ce carnage. | UN | ويجب عليه أن يعمل من أجل وقف هذه المجزرة. |
elle doit le faire dès aujourd'hui alors que les Haïtiens attendent le départ annoncé des militaires redoutés et le retour de leur Président élu. | UN | ويجب عليه أن يفعل ذلك حتى من يومنا هذا الذي يترقب فيه الهايتيون مغادرة الطغمة العسكرية المرهوبة للحكم وعــودة رئيسهم المنتخب. |
La communauté internationale peut et doit contribuer au développement durable de la région par le biais des mécanismes de coopération novateurs. | UN | وفي وسع المجتمع الدولي أن يساهم في التنمية المستدامة في المنطقة في خلال آليات التعاون المبتكرة، ويجب عليه أن يفعل ذلك. |
il doit se retirer - et immédiatement. | UN | ويجب عليه أن يتخلى عن الحكم ويجب عليه القيام بذلك الآن. |
il doit veiller à ce que l'équipe fonctionne comme telle et à ce que les travaux de ses membres se complètent sans faire double emploi. | UN | ويجب عليه أن يكفل تسيير شؤون فريقه تبعا لذلك وأن يكون أعضاء الفريق مكمِّلين لبعضهم البعض ويخلو عملهم من الازدواجية. |
il doit faire face aux charges du mariage et pourvoir aux besoins de la femme et de leurs enfants dans la mesure de ses facultés et selon l'état de la femme. | UN | ويجب عليه أن يتحمل أعباء الزواج ويلبي احتياجات زوجته وأطفاله في حدود إمكاناته وحسب وضع الزوجة. |
il doit être produit un certificat de naissance ainsi que certains autres documents. | UN | ويجب عليه أن يقدَّم شهادة الميلاد مع هذه الوثائق. |
À ce titre, il doit produire soit un document attestant de sa qualité de propriétaire ou de locataire soit le certificat d'hébergement décrit ci-après. | UN | ويجب عليه أن يقدّم في هذا الخصوص إما وثيقة تثبت أنه يملك أو يستأجر العقار الذي يسكنه، أو شهادة الإيواء المذكورة أدناه. |
Le FMI devrait attacher moins d'importance à la transparence et donner la préséance à son rôle de conseiller confidentiel. il doit assumer la responsabilité des conseils d'orientation qu'il donne aux pays membres. | UN | ولا ينبغي أن يبالغ صندوق النقد الدولي في الحاجة إلى الشفافية على حساب دوره كمستشار مؤتمن، ويجب عليه أن يكون مسؤولاً عن المشورة التي يقدمها للبلدان الأعضاء في مجال السياسات. |
il doit aider les deux pays à trouver une base de coexistence. | UN | ويجب عليه أن يساعد البلدين على إيجاد أساس للتعايش السلمي. |
il doit comprendre que la communauté internationale réagira par la force militaire si nécessaire. | UN | ويجب عليه أن يفهم أن المجتمع الدولي سيرد باستخدام القوة العسكرية إذا اقتضى اﻷمر. |
il doit être conscient des conséquences possibles de ce choix. | UN | ويجب عليه أن يكون مدركاً للعواقب التي قد تنجم عن هذا الخيار. |
elle doit aider à maintenir la paix sur le terrain et à reconstruire ce qui a été détruit par la guerre. | UN | ويجب عليه أن يساعد في المحافظة على السلام على الساحة وفي إعادة بناء ما خربته الحرب. |
elle doit être consciente des responsabilités qui lui incombent dans ce domaine. | UN | ويجب عليه أن ينظر في مسؤولياته الخاصة به في هذا الميدان. |
elle doit créer les conditions d'un marché international libre, transparent, et qui puisse assurer aux produits des pays en développement un prix juste, stable et prévisible. | UN | ويجب عليه أن يهيئ الظروف المؤاتية ﻹيجاد سوق عالمية شفافة وحرة تعرض أسعارا عادلة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها كما يجب عليه أن يتخذ خطوات لتعويض البلدان اﻷشد تأثرا باﻷوضاع السوقية الجديدة. |
La communauté internationale doit agir — et elle doit agir immédiatement — si elle veut éviter que ne se crée en Asie du Sud un climat de sécurité explosif, ce qui aurait des incidences graves sur la paix, la sécurité et le désarmement mondiaux. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل، ويجب عليه أن يعمل فورا - إذا أراد تجنﱡب تحول البيئة اﻷمنية في جنوب آسيا إلى بيئة قابلة للانفجار في أي لحظة، مما سيترك آثارا خطيرة على السلم واﻷمن ونزع السلاح. |
C'est par ce consensus qu'elle doit achever ses travaux en cette année du cinquantième anniversaire, et elle doit le faire avec créativité, en laissant de côté les intérêts investis par le passé dans le système. | UN | ويجب على هذا الفريق أن يكمل عمله في هذه الذكرى السنوية الخمسين، ويجب عليه أن يفعل ذلك بقدر كبير من اﻹبداع، وأن يضع جانبا المصالح المكتسبة في الماضي في المنظومة. |
La Conférence d'examen de 2010 peut et doit faire mieux. | UN | ويمكن لمؤتمر الاستعراض عام 2010 ويجب عليه أن يؤدي أداء أفضل. |
La Conférence d'examen de 2010 peut et doit faire mieux. | UN | ويمكن لمؤتمر الاستعراض عام 2010 ويجب عليه أن يؤدي أداء أفضل. |