La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Pour définir la véritable non-discrimination, il faut tenir compte des différences culturelles. | UN | ويجب مراعاة الاختلافات الثقافية لدى تحديد الماهية الحقيقية لعدم التمييز. |
Ce rôle doit être pris en compte lors de la conception de lois, politiques et programmes relatifs au logement. | UN | ويجب مراعاة هذه الأدوار لدى وضع السياسات والقوانين والبرامج الإسكانية. |
Les besoins et les droits des peuples autochtones doivent être pris en compte dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب مراعاة احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
il convient de tenir compte de tous les mécanismes, existants ou proposés, pour assurer leur fonctionnement harmonisé. | UN | ويجب مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها. |
Ces différences importantes doivent être prises en compte dans l'élaboration des politiques. | UN | ويجب مراعاة هذه الفروق لأغراض صياغة السياسات العامة. |
Ces mesures doivent être prises en considération en corrélation avec de saines politiques macroéconomiques. | UN | ويجب مراعاة هذه السياسات إلى جانب السياسات الاقتصادية الكلية السليمة. |
La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
La problématique hommes-femmes doit être prise en compte dans les mesures adoptées pour faire face aux problèmes que posent la situation économique et financière et le changement climatique. | UN | ويجب مراعاة المنظورات الجنسانية في عمليات التصدي للتحديات الاقتصادية والمالية والمتعلقة بتغير المناخ. |
La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
il faut tenir compte des besoins de tous les membres de la communauté. | UN | ويجب مراعاة احتياجات جميع أصحاب المصلحة بالمجتمعات المحلية. |
Il y a là un élément dont il faut tenir compte pour apprécier le comportement des services de l’Organisation des Nations Unies responsables de la planification et des achats de services de transport aérien. | UN | ويجب مراعاة هذا عند تقييم مكاتب اﻷمم المتحدة المسؤولة عن التخطيط لخدمات الطيران وتوريدها. |
Nous sommes conscients que ce groupe de pays n'est pas homogène et qu'il faut tenir compte des circonstances individuelles économiques et sociales. | UN | ونعلم أن هذه المجموعة من البلدان ليست متجانسة ويجب مراعاة الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل منها. |
Le pouvoir discrétionnaire et autonome du Secrétaire général s’agissant de la décision finale doit être pris en compte. | UN | ويجب مراعاة سلطة الأمين العام التقديرية والمستقلة في اتخاذ قرار الاختيار النهائي. |
Le nécessaire équilibre entre exactitude, actualité, homogénéité, cohérence, fiabilité et pertinence doit être pris en compte. | UN | 11 - ويجب مراعاة المفاضلات بين الدقة وحسن التوقيت والاتساق والتجانس والمصداقية والأهمية. |
Ces aspects doivent être pris en compte pour évaluer les possibilités d'accroître la participation des STN au développement des infrastructures dans les pays en développement. | UN | ويجب مراعاة هذه المسائل عند دراسة إمكانية تعزيز مشاركة الشركات عبر الوطنية في الهياكل الأساسية في البلدان النامية. |
Le rythme et le calendrier des mesures mises en œuvre, ainsi que la capacité relative des pays de faire face aux coûts et aux bouleversements qui en résultent, doivent être pris en compte si l'on veut que la libéralisation contribue effectivement au développement. | UN | ويجب مراعاة وتيرة وتسلسل العملية، وكذلك قدرة البلدان النسبية على استيعاب التكاليف والتصدي للاضطراب الناشئ عن التحرير، وذلك لتحقيق مكاسب التنمية بشكل فعال. |
il convient de tenir compte de ce facteur lorsqu'on prend la décision de clore un programme. | UN | ويجب مراعاة ذلك حين اتخاذ القرار بشأن إنهاء البرامج. |
Ces structures d'entreprenariat propres aux femmes doivent être prises en compte dans l'élaboration des politiques et des programmes d'appui à une meilleure intégration des PME dans le commerce international. | UN | ويجب مراعاة هذه الأنماط المرتبطة بنوع الجنس من أنماط تطوير تنظيم المشاريع عند صياغة سياسات وبرامج الدعم لتعزيز إدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة الدولية على نحو أفضل. |
La qualité des relations et la nécessité de les maintenir doivent être prises en considération dans les décisions concernant la fréquence et la durée des visites et autres contacts lorsque l'enfant est placé hors de sa famille. | UN | ويجب مراعاة نوعية العلاقات والحاجة إلى الإبقاء عليها عند اتخاذ قرارات بشأن وتيرة وطول الزيارات وغيرها من أشكال الاتصال عند إيداع طفل خارج نطاق الأسرة. |
Tout cela doit être pris en considération, et pour ce faire nous devons reconnaître plus clairement les droits des individus. | UN | ويجب مراعاة هذه الحقوق ولتحقيق ذلك يجب أن يزداد اعترافنا بحقـوق اﻷفراد وضوحا. |
Pour ce faire, il doit être tenu compte de l'opinion de l'enfant et de ses parents ou de son responsable légal. | UN | ويجب مراعاة آراء الطفل وأحد والديه أو الوصي عليه لدى القيام بذلك. |