il convient également de rappeler que la République de Croatie n'est pas signataire de l'accord relatif à la FORPRONU. | UN | ويجدر أيضا التشديد على أن جمهورية كرواتيا ليست من اﻷطراف الموقعة على اتفاق قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
il convient également de rappeler que les crimes de la plus haute gravité qui intéressent la communauté internationale ont été perpétrés dans le cadre de l'agression de l'Azerbaïdjan à laquelle se livre l'Arménie. | UN | ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
il convient également d'entamer la négociation d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | ويجدر أيضا البدء بالتفاوض بشأن معاهدة عدم انتشار، تكون متعددة الأطراف وقابلة للتحقق دوليا وبشكل فعال وتؤدي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
il convient aussi de préciser que seules seront abordées les questions relatives à la forme et à la procédure de formulation des objections aux réserves. | UN | 72 - ويجدر أيضا توضيح أن المسائل التي سينظر فيها هي فقط تلك المتصلة بشكل وإجراءات إبداء الاعتراضات على التحفظات. |
il convient aussi de remercier les pays donateurs dont les contributions permettent une participation accrue des pays en développement aux séminaires et colloques de la CNUDCI. | UN | ويجدر أيضا في هذا الصدد تقديم الشكر للبلدان المانحة التي تسمح مساهماتها بمشاركة أكبر من قبل البلدان النامية في الحلقات الدراسية وفي الندوات التي تعقدها اﻷونسيترال. |
La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. | UN | ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية. |
Si un accès plus facile, y compris l'élimination des contingentements, était essentiel pour les pays pauvres, il faudrait également l'envisager pour les pays à revenu intermédiaire car en fin de compte, ce n'était pas l'aide mais les échanges qui constituaient le véritable moteur d'un développement autonome. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. وفي نهاية الأمر، فإن التنمية الذاتية بحاجة ماسة، لا إلى المعونة، بل إلى التجارة. |
il convient également d'établir une coopération plus étroite entre les gouvernements d'une même région et une meilleure coordination entre les organisations régionales et sous-régionales. | UN | ويجدر أيضا إيجاد تعاون أوثق بين حكومات كل منطقة وتنسيق أفضل بين المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
il convient également de noter que cette proposition, ainsi que les autres éléments du processus de paix, a été immédiatement acceptée à titre provisoire par notre délégation, qui était dirigée par notre Premier Ministre, et, quelques jours plus tard, a été officiellement acceptée par l'Éthiopie. | UN | ويجدر أيضا باﻹشارة أن وفدنا الذي كان يرأسه رئيس الوزراء قبل فورا، وبصورة مؤقتة، هذا الاقتراح، مقترنا بسائر مجموعة عناصر السلام، ووافقت عليه إثيوبيا رسميا بعد ذلك ببضعة أيام. |
17. il convient également de mentionner des projets financés par le Fonds en vue de lutter contre la propagation de maladies qui causent souvent d'importants dégâts aux cultures et menacent certaines espèces d'extinction. | UN | ١٧ - ويجدر أيضا ذكر المشاريع التي يمولها الصندوق لمكافحة اﻹصابة بأمراض كثيرا ما تؤدي إلى خسائر فادحة في المحاصيل وتهدد أحيانا بعض أنواع المحاصيل بالانقراض. |
il convient également d'utiliser avec soin les microphones, les cadrans de sélection, les boutons de vote et les écouteurs, qui sont délicats. | UN | ويجدر أيضا الحرص عند استخدام مكبر الصوت (الميكروفون) ومفاتيح اختيار القنوات ومفاتيح التصويت والسماعات نظرا لكونها أجهزة إلكترونية حساسة. |
il convient également de s'interroger sur la raison qui a poussé le HCR à accorder un nombre aussi élevé de contrats à durée indéterminée et sur les conséquences que peut avoir une telle décision pour un organisme qui est financé essentiellement par des contributions volontaires et opère dans un environnement évolutif. | UN | ويجدر أيضا التساؤل بشأن الدوافع التي حملت المفوضية على منح هـذا العدد الكبير جدا من العقود غير المحددة المدة وبشأن الآثار التي يمكن أن تترتب عن مثل ذلك القرار بالنسبة لمنظمة تمول أساسا من التبرعات وتعمل في بيئة آخـذة في التطـور. |
il convient également de féliciter le Comité d'avoir adopté sa contribution à la revue et l'évaluation complètes du Programme d'action de Beijing, qu'effectuera en mars 2005 la Commission de la condition de la femme à sa quarante-neuvième session. | UN | ويجدر أيضا الثناء على اللجنة لاعتماد مساهمتها في الاستعراض والتقييم الشاملين لمنهاج عمل بيجين، المقرر أن تجريها لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين في آذار/مارس 2005. |
il convient également d'utiliser avec soin les microphones, les cadrans de sélection, les boutons de vote et les écouteurs, qui sont délicats. | UN | ويجدر أيضا الحرص عند استخدام مكبر الصوت (الميكروفون) ومفاتيح اختيار القنوات ومفاتيح التصويت والسماعات نظرا لكونها أجهزة إلكترونية حساسة. |
il convient également de mentionner les opérations < < Poigne d'acier > > et < < Coup de tonnerre > > , les consultations bilatérales, les réunions tripartites des chefs d'état-major et la création du Centre des opérations conjoint à Dungu. | UN | ويجدر أيضا ذكر عمليتي " القبضة الحديدية " و " الرعد البارق " والمشاورات الثنائية والاجتماعات الثلاثية لرؤساء أركان قوات الدفاع وإنشاء المركز المشترك للاستخبارات والعمليات في دونغو. |
il convient également d'utiliser avec soin les microphones, les cadrans de sélection, les leviers de vote et les écouteurs, qui sont délicats. | UN | ويجدر أيضا الحرص عند استخدام مكبر الصوت (الميكروفون) ومفاتيح اختيار القنوات ومفاتيح التصويت والسماعات نظرا لكونها أجهزة إلكترونية حساسة. |
il convient aussi de se féliciter du fait que cette étude ne s'est pas limitée aux problèmes de santé que pose cette pratique mais a passé en revue ses raisons d'être et celles qui militent en faveur de son abolition. | UN | ويجدر أيضا الاعراب عن الارتياح ﻷن هذه الدراسة لم تقتصر على مشاكل الصحة التي تثيرها هذه الممارسة وإنما استعرضت أسباب هذه الممارسة واﻷسباب التي تدعو إلى القضاء عليها. |
il convient aussi de noter qu'entre le 20 septembre et le 1er octobre 2010, les personnes n'ayant pas obtenu au préalable une accréditation auprès de l'Organisation ne pourront être invitées à ces réceptions. | UN | ويجدر أيضا بالإشارة أنه خلال الفترة الممتدة من يوم الاثنين 20 أيلول/سبتمبر إلى يوم الجمعة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، لن يسمح لأي ضيوف بدخول مباني الأمم المتحدة للقيام بأي مهمة دون اعتماد مناسب. |
La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. | UN | ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية. |
La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. | UN | ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية. |
Si un accès plus facile, y compris l'élimination des contingentements, était essentiel pour les pays pauvres, il faudrait également l'envisager pour les pays à revenu intermédiaire car en fin de compte, ce n'était pas l'aide mais les échanges qui constituaient le véritable moteur d'un développement autonome. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. وفي نهاية الأمر، فإن التنمية الذاتية بحاجة ماسة، لا إلى المعونة، بل إلى التجارة. |
Si un accès plus facile, y compris l'élimination des contingentements, était essentiel pour les pays pauvres, il faudrait également l'envisager pour les pays à revenu intermédiaire car en fin de compte, ce n'était pas l'aide mais les échanges qui constituaient le véritable moteur d'un développement autonome. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. وفي نهاية الأمر، فإن التنمية الذاتية بحاجة ماسة، لا إلى المعونة، بل إلى التجارة. |