il convient de noter que, si l'Assemblée générale adopte ces propositions, les fonctionnaires titulaires de contrats permanents conserveront leur statut. | UN | ويجدر بالإشارة أن وضع الموظفين الحاصلين على عقود دائمة لن يتغير في حالة اعتماد الجمعية العامة لهذه المقترحات. |
il convient de noter que les organisations de la société civile malawienne et la population du pays en général soutiennent pleinement la lutte contre le terrorisme. | UN | ويجدر بالإشارة أن مكافحة الإرهاب في ملاوي تحظى بالدعم الكامل من منظمات المجتمع المدني ومن عامة الجمهور. |
il convient de noter que l'éducation et en particulier les études supérieures continuent d'occuper une place importante dans l'échelle des valeurs sociales des jeunes filles. | UN | ويجدر بالإشارة أن التعليم، ولا سيما التعليم العالي، ما زال يحتل مكانة هامة في سلم القيم الاجتماعية للفتيات. |
il est à noter que toutes ces forces sont dotées d'appareils de communication pour un échange d'information en temps réel. | UN | ويجدر بالإشارة أن جميع هذه القوات مزودة بأجهزة اتصال لتبادل المعلومات في الزمن الحقيقي. |
il importe de noter que les faits économiques survenus durant le premier trimestre de 2009 et l'incertitude qui entoure le montant et l'efficacité des divers plans de relance, rendent les projections très hasardeuses. | UN | ويجدر بالإشارة أن التطورات الاقتصادية في الربع الأول من عام 2009 وعدم اليقين بشأن حجم وفعالية مختلف رُزم الإنقاذ تجعل هذه التوقعات غير مؤكدة. |
il convient de souligner que le projet de loi prévoit une exonération de poursuites pour les parents proches ou conjoints. | UN | ويجدر بالإشارة أن مشروع القانون ينص على إعفاء الأقرباء أو الأزواج من المتابعة القضائية. |
il convient de rappeler que l’Assemblée générale avait approuvé la mise en place d’un système de responsabilités et d’obligations en 1993. | UN | ٣٠ - ويجدر باﻹشارة أن الجمعية العامة أيدت في عام ١٩٩٣ إقامة نظام للمساءلة والمسؤولية. |
il faut souligner que la création du fonds en faveur des victimes est clairement une obligation pour l'Assemblée des États Parties. | UN | 2 - ويجدر بالإشارة أن إنشاء صندوق لصالح الضحايا هو التزام من الواضح أنه يقع على عاتق جمعية الدول الأطراف. |
il convient de noter que toutes les données financières citées dans le présent rapport pour l'exercice 2008 sont provisoires. | UN | ويجدر بالإشارة أن جميع البيانات المالية لعام 2008 التي استُخدمت في هذا التقرير هي بيانات مؤقتة. |
il convient de noter que la plupart de ces enfants étaient inscrits dans des écoles au moment de leur recrutement. | UN | ويجدر بالإشارة أن معظم هؤلاء الأطفال كانوا مسجلين في المدارس عندما تم تجنيدهم. |
il convient de noter que la Commission s'est toujours efforcée, depuis le début du processus de sélection de thèmes spécifiques, de coordonner son choix avec les thèmes choisis par les autres commissions techniques. | UN | ويجدر بالإشارة أن اللجنة حاولت، من بداية عملية اختيار المواضيع، أن تنسق اختيارها لهذه المواضيع بأخذ المواضيع التي اختارتها اللجان الفنية الأخرى في الاعتبار. |
il convient de noter que la particularité du crime visé tient au fait qu'il doit être commis en exécution d'une politique systématique et concertée pouvant être généralisée et systématisée. | UN | ويجدر بالإشارة أن خصوصية الجريمة المعنية تتمثل في أنها تُرتكب بناء على سياسة منظمة بطريقة منهجية، وقد تنتشر وتُرتكب بانتظام. |
il convient de noter que le taux d'application, pour l'ensemble des recommandations comme pour les recommandations d'importance critique, est le quotient du nombre total de recommandations non encore appliquées pour la différence entre le nombre de recommandations formulées et les recommandations classées. | UN | ويجدر بالإشارة أن معدلات تنفيذ جميع التوصيات والتوصيات البالغة الأهمية تستند إلى إجمالي عدد التوصيات العالقة مقسوما على عدد التوصيات الصادرة، مخصوما منه عدد التوصيات المغلقة. |
il convient de noter que la création d'un fonds a été approuvée lors de la session extraordinaire consacrée au VIH/sida. | UN | ويجدر بالإشارة أن مفهوم الصندوق قد أُقر خلال الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقـــص المناعـــة البشريـــة/الإيدز. |
il convient de noter que, le 22 mars, le G-7 a remis un mémorandum présentant ses griefs avec sa propre interprétation des obstacles actuels à la mise en œuvre des accords de paix. | UN | 22 - ويجدر بالإشارة أن مجموعة السبع قد قدمت في 22 آذار/مارس " مذكرة استياء " تتضمن تفسيرها للعراقيل الحالية التي تحول دون تنفيذ اتفاقات السلام. |
il est à noter que la violence a considérablement diminué et a pour l'essentiel cessé dans l'ensemble du pays pendant environ cinq semaines. | UN | ويجدر بالإشارة أن العنف تناقص كثيرا وتوقف إلى حد كبير في جميع أنحاء البلد لمدة خمسة أسابيع تقريبا. |
il est à noter que tout prélèvement devrait être expressément approuvé par l'Assemblée générale. | UN | ويجدر بالإشارة أن السحب من خطاب التسهيلات الائتمانية يتطلب موافقة خاصة من الجمعية العامة. |
il importe de noter que l'impartialité de la mission et sa conduite à l'égard des civils ont donné lieu à des appréciations très positives (79 % des personnes interrogées ont déclaré que l'ONUCI était impartiale). | UN | ويجدر بالإشارة أن البعثة حصلت على درجات عالية فيما يتعلق بالحياد ومعاملة المدنيين عموما، إذ أفاد 79 في المائة من المجيبين أنها محايدة. |
il convient de souligner que cette nouvelle Loi boursière sera complétée par des dispositions à caractère général qui seront prochainement émises par les organismes régulateurs correspondants. | UN | ويجدر بالإشارة أن هذا القانون الجديد لسوق الأوراق المالية سوف يُستكمل بأحكام ذات طبيعة عامة ستصدرها الهيئات التنظيمية المعنية قريبا. |
il convient de rappeler que le fait le plus important concernant la mise en oeuvre du régime d’exploitation minière des fonds marins établi par la Convention et par l’Accord de 1994 remonte à 1997, année où l’Autorité a approuvé les plans de travail présentés par sept investisseurs pionniers enregistrés pour des activités d’exploration. | UN | ٣٣ - ويجدر باﻹشارة أن أهم تطور طرأ على تنفيذ نظام التعدين في قاع البحار العميق المنشأ بموجب الاتفاقية واتفاق التنفيذ لعام ١٩٩٤ حدث في عام ١٩٩٧، عندما وافقت السلطة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف المقدمة من سبعة مستثمرين رواد مسجلين. |
il faut souligner que le système international de non-prolifération actuel et son régime de garanties comportent des mécanismes juridiques et politiques permettant de réagir face aux risques de prolifération et d'adopter des mesures contre les États qui violent l'esprit ou la lettre des normes et des règles internationales dans ce domaine ou qui représentent une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | 27 - ويجدر بالإشارة أن النظام الدولي لعدم الانتشار، مع نظام الضمانات التابع له، يتيحان، حتى على حالتهما الراهنة، آليات قانونية وسياسية من أجل التصدي لمخاطر الانتشار واتخاذ تدابير ضد الدول التي تنتهك نص أو روح القواعد والمعايير الدولية في هذا المجال أو تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
il importe de signaler qu'en ratifiant, en 2011, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le pays a achevé de ratifier les principaux instruments mondiaux et régionaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويجدر بالإشارة أن عام 2011 شهد، إلى جانب التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إكمال الأرجنتين لإجراءات التصديق على أهم صكوك حقوق الإنسان في النظامين العالمي والإقليمي. |
il convient de relever que la jurisprudence de la CJCE consacre expressément l'exigence de respect des droits fondamentaux en cas d'invocation de l'ordre public. | UN | 108 - ويجدر بالإشارة أن اجتهاد محكمة العدل للجماعات الأوروبية يؤكد صراحة شرط احترام الحقوق الأساسية في حالة الاحتجاج بالنظام العام. |
Il y a lieu de noter que toute affectation de recettes à cette fin devra être décidée par l'Assemblée, sur la recommandation de la Commission des finances. | UN | ويجدر بالإشارة أن أي تخصيص إيرادات لهذا الغرض يتعين أن تبت فيه الجمعية، بناء على توصية من اللجنة المالية. |