"ويجري تشجيع" - Traduction Arabe en Français

    • sont encouragés
        
    • sont encouragées
        
    • est encouragé
        
    • est encouragée
        
    • on encourage
        
    • sont incités
        
    • sont invités
        
    • ont été encouragés
        
    • sont invitées
        
    • étaient encouragés
        
    • il convient d'encourager
        
    Les médias sont encouragés à élaborer des dispositifs d'autorégulation pour présenter des messages conformes à la dignité des femmes et des filles. UN ويجري تشجيع وسائط الإعلام على وضع آليات تنظيم ذاتية تساعد على عرض رسائل تتسق مع الكرامة الإنسانية للنساء والفتيات.
    Davantage de femmes poursuivent des carrières dans le journalisme, et les médias sont encouragés à embaucher un plus grand nombre de femmes. UN ويشغل مزيد من النساء وظائف في مهنة الصحافة ويجري تشجيع وسائط الإعلام على استئجار خدمات مزيد من النساء.
    Les coopératives et autres formes d'association et de mutualité sont encouragées. UN ويجري تشجيع التعاونيات وغيرها من أشكال الترابط والتكافل.
    Le secteur privé est encouragé, par la promotion de bonnes pratiques commerciales, à contribuer très activement à la promotion des droits fondamentaux des travailleurs et des consommateurs. UN ويجري تشجيع القطاع الخاص، عن طريق تعزيز الممارسات التجارية الجيدة، على الاضطلاع بدور قوي في تعزيز حقوق الإنسان لكل من العمال والمستهلكين.
    La coopération régionale est encouragée au sein des pays de la région afin de discuter des opportunités et des défis devant assurer une croissance équitable. UN ويجري تشجيع التعاون الإقليمي فيما بين بلدان المنطقة لمناقشة الفرص والتحديات الماثلة في سبيل ضمان تحقيق النمو مع توخي الإنصاف.
    on encourage l'échange de personnel et d'informations entre ces établissements de même que l'échange entre les établissements de recherche et la société elle-même. UN ويجري تشجيع تبادل العاملين والمعلومات فيما بين هذه المؤسسات، وكذلك تشجيع التفاعل بين المؤسسات البحثية والمجتمع.
    Les médias sont incités à donner une image exacte et complète du rôle et de la position des femmes dans la vie publique. UN ويجري تشجيع وكالات اﻹعلام على أن تعكس بصدق وعلى نحو كامل دور المرأة ومكانتها في الحياة العامة.
    Les Etats Membres et autres donateurs sont invités à verser des contributions à ce fonds. UN ويجري تشجيع الدول اﻷعضاء وغيرها من المانحين على الاسهام في هذا الصندوق الاستئماني.
    Les États parties sont encouragés à fournir des informations statistiques et des indicateurs pertinents additionnels sur les enfants visés sous cette rubrique. UN ويجري تشجيع الدول الأطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات إحصائية إضافية تتصل بالأطفال المشمولين بهذا الفرع.
    Les États parties sont encouragés à fournir des informations statistiques et des indicateurs pertinents additionnels sur les enfants visés sous cette rubrique. UN ويجري تشجيع الدول الأطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات إحصائية إضافية تتصل بالأطفال المشمولين بهذا الفرع.
    La situation d'ensemble des pays est prise en compte grâce à des consultations sectorielles, et la planification et l'appui à long terme sont encouragés. UN وتؤخذ في الحسبان الحالة الشاملة للبلد عن طريق المشاورات القطاعية، ويجري تشجيع التخطيط والدعم في اﻷجل الطويل.
    Les femmes et les membres de minorités sont encouragés à demander des bourses et à participer aux cours, aux séminaires et aux autres activités. UN ويجري تشجيع اﻹناث ومرشحي اﻷقليات على المشاركة في الزمالات والدورات والحلقات الدراسية وغير ذلك من اﻷنشطة.
    Les supérieurs hiérarchiques sont encouragés à travailler avec le personnel et les associations de personnel pour répondre à ces préoccupation, y compris par l'amélioration des possibilités d'emploi et de l'efficacité du travail. UN ويجري تشجيع المديرين على العمل عن كثب مع الموظفين ومع رابطات الموظفين للاستجابة لهذه الشواغل، بما في ذلك من خلال إدخال تحسين في فرص العمل وأوجه الكفاءة في عمليات العمل.
    Les responsables sont encouragés à assurer que les fonctionnaires connaissent ces mesures et puissent s'y fier. UN ويجري تشجيع المديرين على كفالة معرفة الموظفين بهذه السياسة وإمكانية الثقة بها.
    Leurs institutions sociales et culturelles sont encouragées et la société dans son ensemble approuve leur participation. UN ويجري تشجيع المؤسسات الاجتماعية والثقافية لتلك الشعوب بينما يُقدم الدعم أيضاً لإشراكها في أنشطة المجتمع الأكبر.
    Les nouvelles idées ou méthodes de travail sont encouragées, l'accent étant mis sur les besoins des groupes et régions désavantagés. UN ويجري تشجيع الأفكار أو طرق العمل الجديدة مع التركيز بشكل كبير على الفئات والأماكن المحرومة.
    Les parties prenantes sont encouragées à participer à ces manifestations. UN ويجري تشجيع أصحاب المصلحة على المشاركة في الأحداث الجانبية.
    En coopération avec les autres branches de l'administration, l'accès des femmes aux fonctions de chef d'entreprise est encouragé. UN ويجري تشجيع روح تنظيم المشاريع لدى النساء بالتعاون مع فروع الإدارة.
    Compte pleinement tenu de cela, nous avons étendu nos efforts au-delà de ceux du Gouvernement, et la participation active de la société civile est encouragée et soutenue. UN ومع إدراكنا التام لهذه الحقيقة، نبذل جهودا تتعدي جهود الحكومة ويجري تشجيع ودعم المشاركة النشطة للمجتمع المدني.
    on encourage les modalités d'assistance technique tendant à renforcer les capacités des fonctionnaires de l'Autorité palestinienne et de leurs institutions. UN ويجري تشجيع المساعدات التقنية لرفع قدرة موظفي الخدمة المدنية للسلطة الفلسطينية ومؤسساتهم.
    Les fonctionnaires sont incités à prendre les précautions qu’ils jugent nécessaires en fonction de leur situation particulière. UN ويجري تشجيع الموظفين على اتخاذ الاحتياطات التي يعتبرونها ملائمة حسب كل منهم وحالته.
    Les États Membres et autres donateurs sont invités à y verser des contributions. UN ويجري تشجيع الدول اﻷعضاء وغيرها من المانحين على اﻹسهام في هذا الصندوق.
    Les États parties ont été encouragés à apporter leur contribution à l'étude et à participer aux débats. UN ويجري تشجيع الدول الأطراف على أن تسهم في الدراسة وتشارك في المداولة.
    Les parties désireuses d'émettre une plainte ou de demander qu'un différend soit réglé sont invitées à soumettre une demande formelle en ce sens, sous forme de lettre ou de courrier électronique. UN ويجري تشجيع الأطراف التي ترغب في تقديم الشكوى أو طلب تسوية نزاع على إرسال طلب رسمي في صورة خطاب أو بريد إلكتروني.
    Ces derniers étaient encouragés à mobiliser toutes les ressources disponibles, y compris celles d'autres ministères. UN ويجري تشجيع هؤلاء الوزراء على تعبئة جميع الموارد المتاحة، بما فيها الموارد المتاحة من الوزارات الأخرى.
    La sécurité nucléaire mondiale requiert une Convention forte et il convient d'encourager les parties à cet instrument à œuvrer pour accélérer l'entrée en vigueur de l'Amendement. UN فالأمن النووي العالمي يحتاج إلى اتفاقية قوية لتوفير الحماية المادية للمواد النووية، ويجري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على العمل للإسراع في دخول التعديل حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus