Ce délai peut être prolongé dans des cas particulièrement complexes. | UN | ويجوز تمديد هذه المهلة في حالات متفرّدة التعقيد. |
Ce délai peut être prolongé dans des cas particulièrement complexes. | UN | ويجوز تمديد هذه المهلة في حالات متفرّدة التعقيد. |
Cette période, qui peut être prolongée de 3 semaines en cas de nécessité médicale, est intégralement payée par l'employeur. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة ثلاثة أسابيع للضرورة الطبية، وهي مدفوعة الأجر بكاملها من طرف صاحب العمل. |
La durée de la période d'expulsion doit être arrêtée au moment de l'expulsion. Une expulsion peut être prolongée, mais pas plus de quatre semaines à la fois. | UN | وينبغي تحديد طول مدة الطرد وقت وقوعه ويجوز تمديد الطرد على ألا تزيد مدته عن 4 أسابيع في المرة الواحدة. |
le délai peut être porté à 90 jours à compter de la date de réception du résumé établi par le secrétariat si l'EOD le demande en précisant les motifs de sa requête. | UN | ويجوز تمديد هذه المهلة إلى 90 يوماً من تاريخ استلام موجز الأمانة بناء على طلب معلَّل من الكيان التشغيلي المعين. |
Ce délai peut être allongé dans certaines circonstances. | UN | ويجوز تمديد هذا الموعد النهائي في الظروف التي تستدعي تمديده. |
L'un quelconque des délais dans lesquels les nominations doivent être faites peut être prorogé par accord des parties. | UN | ويجوز تمديد أي من المدد التي يجب إجراء التعيينات خلالها، بالاتفاق بين اﻷطراف. |
Le délai d'inspection peut être prolongé d'entente avec le représentant de l'Etat partie inspecté. | UN | ويجوز تمديد فترات التفتيش بالاتفاق مع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش. |
L'état d'urgence peut être prolongé d'une année si la Chambre des représentants le juge nécessaire. | UN | ويجوز تمديد هذا الاعلان لمدة عام إذا رأى مجلس النواب أن ذلك ضروري. |
Le placement de l'étranger au centre de rétention peut être prolongé de 180 jours aux motifs suivants : | UN | ويجوز تمديد فترة إيداع أجنبي في المركز لمدة 180 يوما أخرى في الحالات التالية: |
L'état d'urgence peut être prolongé d'une année si la Chambre des représentants le juge nécessaire. | UN | ويجوز تمديد هذا الإعلان لمدة عام إذا رأى مجلس النواب أن ذلك ضروري. |
Le créneau de lancement peut être prolongé par périodes successives de quatre jours. | UN | ويجوز تمديد نافذة الإطلاق بوحدات زمنية من أربعة أيام. |
Cette suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée. | UN | ويجوز تمديد فترة التوقف هذه بثلاثة أسابيع في حالة مرض مثبت على النحو الواجب. |
La période de comptabilisation d'une activité de projet peut être prolongée moyennant une révision validée du niveau de référence. | UN | ويجوز تمديد فترة قيد الأرصدة لمشروع ما بواسطة مراجعة مصدق عليها لخط الأساس. |
La période de comptabilisation d'un projet peut être prolongée moyennant un réexamen validé du niveau de référence. | UN | ويجوز تمديد فترة قيد رصيد المشروع باستعراض مصادق عليه لخط الأساس. |
Cette suspension peut être prolongée de 3 semaines en cas de maladie liée à la grossesse ou aux couches. | UN | ويجوز تمديد فترة هذا التوقّف عن العمل لمدة ثلاثة أسابيع أخرى في حالة حدوث مرض بسبب الحمل أو الولادة. |
le délai peut être prorogé s'il n'est pas suffisant à cause de la distance. | UN | ويجوز تمديد المهلة إذا لم تكن كافية بسبب المسافة. |
le délai peut être de nouveau prorogé par une ou plusieurs autres déclarations. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة مجددا بإعلان آخر أو إعلانات أخرى. |
Ce délai peut être allongé dans certaines circonstances. | UN | ويجوز تمديد هذا الموعد النهائي في الظروف التي تستدعي تمديده. |
L'un quelconque des délais dans lesquels les nominations doivent être faites peut être prorogé par accord des parties. | UN | ويجوز تمديد أي من المدد التي يجب إجراء التعيينات خلالها، بالاتفاق بين اﻷطراف. |
Dans des circonstances exceptionnelles, ces visas peuvent être valides pour une durée d'un an et, sous réserve de l'approbation du Ministère de l'intérieur, peuvent être valides pour un certain nombre de voyages et pour une période dépassant un an. | UN | ويجوز لظروف استثنائية جعل صلاحيتها لمدة سنة، ويجوز تمديد هذه الآجال بإذن من وزارة الداخلية لعدة سفرات ولمدة تزيد على سنة. |
À l'expiration de ce délai, la détention préventive peut être prorogée par décision motivée pour un mois et ainsi de suite, de mois en mois, aussi longtemps que l'intérêt public l'exige. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة بعد انقضائها بقرار معلَّل لمدة شهر، وهلم جرا، من شهر إلى آخر، ما دامت المصلحة العامة تقتضي ذلك. |
Le Comité constate avec inquiétude qu'en vertu du Code de procédure pénale, une personne peut être gardée à vue pendant une période de vingt jours sans être présentée à un juge, et que cette période pourrait être prolongée jusqu'à soixante jours, voire davantage pour les personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | 19- ويساور اللجنة القلق لأنه يجوز بموجب قانون الإجراءات الجنائية إبقاء شخص محتجز قيد الحبس الاحتياطي لمدة تصل إلى 20 يوما دون مثوله أمام قاض، ويجوز تمديد هذه المدة إلى 60 يوماً بل وأكثر لمن يُشتبه في ارتكابه أفعالاً إرهابية. |