"ويحتمل" - Traduction Arabe en Français

    • il est probable
        
    • il est possible
        
    • probablement
        
    • il se peut
        
    • voire
        
    • peut-être
        
    • et risque
        
    • risquent d
        
    • pourrait être
        
    • et éventuellement
        
    • sans doute
        
    • risquerait de
        
    • pourraient être
        
    il est probable que nous aurons à examiner ce point à l'avenir. UN ويحتمل أن يظل هذا البند مطروحا علينا في المستقبل.
    il est probable que la présentation des moyens, le réquisitoire et les plaidoiries nous amèneront jusqu'au second semestre de l'année en cours. UN ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة.
    il est possible que le fait d'indiquer des gammes de montants pour les dépenses ait permis de pallier ce risque d'erreur. UN ويحتمل أن يكون الطلب على النفقات في حدود النطاقات قد أدى إلى تخفيف المشكلة المحتملة.
    Le dénommé Bhim Thapa dont il est question dans la communication est probablement Bhim Bahadur Mongar de Gopini ou Bhim Bahadur Mongar des hauts de Tshokhana. UN ويحتمل أن يكون بهيم ثابا المذكور في الادعاء هو بهيم باهدور مونغار من غوبيني أو بهيم باهدور مونغار من تشوخانا العليا.
    il se peut que les enchaînements des conséquences soient génériques et suivent le même modèle dans toutes les régions du monde. UN ويحتمل أن تكون المسارات عامة، حيث تصف نفس نمط المسار في جميع أنحاء العالم.
    il est probable que ces minéraux proviennent de la République démocratique du Congo et qu'ils sont à la base d'une économie axée sur la réexportation. UN ويحتمل أن يكون هذا المعدن من جمهورية الكونغو الديمقراطية ويشكل أساسا لاقتصاد إعادة التصدير.
    Il est arrivé que de tels traités soient élaborés dans d'autres contextes, et il est probable que cela se reproduira. UN فقد وضعت هذه المعاهدات في أماكن أخرى، ويحتمل أن يستمر وضعها في أماكن أخرى.
    il est probable que celles-ci aborderont les expériences nationales au niveau de l'application de la Convention de Bâle. UN ويحتمل أن تتطرق هذه المناقشات إلى التجارب الوطنية في مجال تنفيذ اتفاقية بازل.
    il est probable que le phénomène des migrations internationales se poursuivra tant que les sociétés humaines continueront à se développer. UN ويحتمل أن تبقى الهجرة الدولية في خواطرنا ما دامت المجتمعات البشرية تنمو.
    il est possible que l'incident ait été le résultat d'un tir accidentel, mais il est tout à fait plausible qu'il ait été intentionnel. UN ويحتمل أن تكون هذه الحادثة نتيجة لطلقة عفوية، ولكن هناك احتمالا كبيرا جدا في أن تكون مقصودة.
    il est possible que le FNUAP reçoive un montant supérieur à 325 millions de dollars en 1997, en particulier vers la fin de l'année, comme ce fut le cas au cours des trois dernières années. UN ويحتمل أن يتلقى الصندوق في عام ١٩٩٧ موارد تتجاوز ٣٢٥ مليون دولار، لا سيما في أواخر السنة، كما كان الحال في السنوات الثلاث الماضية، لترحل عندئذ إلى عام ١٩٩٨.
    Les problèmes de transport dans les grandes villes comptent probablement parmi les plus difficiles à résoudre pour les pays en développement. UN ويحتمل أن تكون المشاكل المتصلة بالنقل من بين أكبر التحديات التي تواجه كبريات المدن في البلدان النامية.
    il se peut que d'autres pays envisagent d'introduire la pulvérisation à effet rémanent à l'avenir. UN ويحتمل قيام بلدان أخرى ببحث إدخال تقنية الرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية في المستقبل.
    Un total de 10 séances, voire de 11 séances si nous achevons le débat général plus tôt que prévu, a été alloué à cet effet. UN وقد خصصت لهذا الغرض 10 جلسات، ويحتمل أن يصل العدد إلى 11 جلسة، إذا انتهينا من المناقشة العامة قبل الموعد المقرر.
    Une grenade à gaz des FDI a été jetée sur un poste de police à Ramallah et un habitant arabe a peut-être été blessé. UN وألقيت قنبلة غازية يستعملها جيش الدفاع اﻹسرائيلي على مخفر للشرطة في رام الله. ويحتمل أن يكون قد أصيب أحد السكان العرب.
    L'effet global net sur l'économie nationale est donc impossible à prévoir et risque d'être propre à chaque pays. UN ومن ثم، لا يمكن التنبؤ بالأثر الصافي الكلي على الاقتصاد المحلي ويحتمل أن يكون هذا الأثر قائماً على أساس قطري.
    Il ne faut pas énumérer des groupes spécifiques : les listes ne sont pas exhaustives, elles risquent d'être mal interprétées et peuvent être manipulées pour porter atteinte à la justice. UN وذكرت أنه لا ينبغي إيراد قوائم للجماعات لأن القوائم ليست شاملة ويحتمل أن يساء تفسيرها والتحكّم فيها بغرض تقويض العدالة.
    Un bureau national du Médiateur pourrait être créé par voie d'amendements à la Constitution adoptés par le Parlement. UN ويحتمل إنشاء مكتب وطني لأمين المظالم عن طريق التعديلات البرلمانية على الدستور.
    Cela passait par le recours à divers supports de presse, dont les moyens audiovisuels, et éventuellement, pour commencer, par la publication d'une lettre d'information mensuelle ou bimestrielle sur les activités du HCDH. UN ويتطلب هذا الأمر استخدام أنواع متعددة من وسائط الاتصالات بما فيها المسموعة والمرئية، ويحتمل أن تكون نقطة الانطلاق هي توزيع نشرة تصدر شهرياً أو كل شهرين حول أنشطة المفوضية.
    Dans les milieux de la police, il est désigné sous le nom de Victor B., pour une raison très simple : on lui connaît au moins cinq noms d'emprunt, et il se cache sans doute aussi sous d'autres identités, inconnues à ce jour. UN ولذلك سبب وجيه، إذ يقال إن له خمسة أسماء مستعارة على الأقل معروفة فعلا ويحتمل أن تكون له عدة أسماء أخرى غير معروفة.
    La hausse du taux de recouvrement risquerait de décourager les donateurs alors qu'il fallait être davantage à leur écoute. UN ويحتمل أن يثبط المعدل المتزايد المانحين، والمطلوب هو زيادة تجاوب المانحين.
    Dans une phase ultérieure, les actions entreprises par le système des Nations Unies pourraient être associées à celles d'autres donateurs. UN ويحتمل أن تكون جهود منظومة اﻷمم المتحدة تتصل بمبادرة جهات مانحة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus