nous espérons que le processus de ratification sera complété aussi rapidement que possible afin que la Convention puisse entrer en vigueur. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكتمل عملية التصديق عليها بأسرع وقت ممكن كي يتسنى دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
nous espérons que la résolution d'aujourd'hui constituera un autre pas important dans l'initiative de paix en Bosnie. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون قرار اليوم خطوة أخرى هامة في جهودنا من أجل إحلال السلم في البوسنة. |
nous espérons que de bons résultats et une gestion efficace viendront confirmer la justesse des décisions prises à ce jour. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نلمس نتائج طيبة ومعالجة فعالة تثبت صحة القرارات المتخذة في هذه المرحلة. |
nous espérons que le projet de résolution sera adopté sans vote. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
nous espérons que le débat de cette semaine nous permettra de comprendre la contribution de l'administration publique dans les années 90. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تساعد مناقشات هذا اﻷسبوع على فهم الدور الصحيح الذي تؤديه اﻹدارة العامة في التسعينات. |
Cette position rejoint entièrement celle de la Roumanie et nous espérons que les conditions propices à un examen plus approfondi de cette question apparaîtront. | UN | ويتفق هذا اتفاقاً كاملاً مع موقف رومانيا، ويحدونا اﻷمل في أن تخلُقَ الظروف اللازمة لمزيد من بحث هذه المسألة. |
nous espérons que ce processus continuera de se développer entre les organes, organismes et institutions pertinents de nos deux Organisations. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتواصل توسع هذه العملية بين الهيئات والوكالات والمؤسسات ذات الصلة في منظمتينا. |
nous espérons que le Gouvernement israélien comprendra également que ses mesures ne servent pas la paix pour Israël lui-même. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تفهم حكومة اسرائيل أيضا أن أعمالها ليست لصالح سلام اسرائيل نفسها. |
nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires appuieront notre entreprise à cet égard en adhérant au Protocole à ce Traité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تدعم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مساعينا في هذا الصدد بالانضمام إلى بروتوكول تلك المعاهدة. |
nous espérons que le nombre des États parties continuera de croître. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يستمر عدد اﻷطراف في التزايد. |
nous espérons que le lancement conjoint d'appels globaux, cette année, contribuera à épauler les activités de mobilisation des ressources. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يساعد اﻹطلاق المشترك الذي بدأ هذا العام للنداءات الموحدة في جهود تعبئة الموارد. |
nous espérons que l'ONU agira résolument dans ce sens afin d'aboutir aux résultats dont je viens de faire mention. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء حازما في هذا الاتجاه من أجل تحقيق ذلك بالمعنى الذي ذكرته. |
nous espérons que nos troupes seront bien appuyées. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تلقى قواتنا الدعم الكافي. |
nous espérons que les Occidentaux accepteront également que le fait de vouloir se libérer de la pauvreté et de s'épanouir fait partie des éléments fondamentaux des droits de l'homme. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يقبل أيضا أن التحرر من الفقر والرغبة في التنمية هما من العناصر اﻷساسية لحقوق الانسان. |
nous espérons que les négociations de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) aboutiront à un accord commercial équitable et juste pour tous les pays. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تثمر المفاوضات الدائرة في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة عن اتفاق تجاري يكون عادلا ومنصفا لجميع الدول. |
nous espérons que la communauté donatrice répondra positivement et qu'elle agira en conséquence en ce qui concerne les problèmes particuliers des pays en développement. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يستجيب مجتمع المانحين إيجابيا وأن يتصرف وفقا لذلك فيما يتعلق بتلك المشاكل المحددة التي تضر بالبلدان النامية. |
nous espérons que cette coopération avec l'Organe continuera car elle revêt un intérêt mutuel. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يستمر التعاون مـــع المجلس ﻷنــه يخدم مصلحة الطرفين. |
nous espérons que le Conseil de sécurité adoptera bientôt les autres mesures nécessaires pour accroître la transparence de ses activités. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتخذ مجلس اﻷمن في المستقبل القريب تدابير أخرى ضرورية لزيادة الوضوح في أعماله. |
nous espérons qu'il s'agit d'une nouvelle enveloppe budgétaire et non d'anciennes promesses de contribution présentées sous une nouvelle forme. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون ذلك مظروفا جديدا للموارد وليس التزاما قديما أعيدت تعبئته. |
il faut espérer que ces pays seront en mesure de compléter les procédures nécessaires avant la Conférence du TNP l'année prochaine. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمكنا من إنجاز اﻹجراءات اللازمة قبل انعقاد مؤتمر معاهدة عدم الانتشار في السنة المقبلة. |
nous formons l'espoir que notre région et le monde tout entier uniront leurs efforts et travailleront ensemble de manière pragmatique et résolue. | UN | ويحدونا الأمل في أن يقوم العالم بأسره ومنطقتنا بتعبئة جهودهما والعمل معا بأسلوب واقعي ملتزم. |
j'espère que la conférence d'hier consacrée au sida a renforcé la détermination de tous les participants à surmonter ce terrible fléau et leur certitude qu'il le sera. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون مؤتمر الإيدز الذي عقد أمس قد عزز عزم المشاركين بغية التغلب على هذا البلاء العظيم. |
nous espérons vivement que ces projets de résolution bénéficieront d'un appui plus large et qu'ils seront parrainés par un nombre plus élevé de pays. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحظى المشروعان بتأييد أكبر، وبزيادة عدد المقدمين. |
nous souhaitons que les pays en dehors de la région, surtout ceux qui possèdent des armes nucléaires, coopèrent avec les pays de cette région pour que ces derniers puissent concrétiser le Traité instituant une Asie du Sud-Est dénucléarisée. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتعاون البلدان خارج المنطقة، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مع بلدان جنوب شرقي آسيا، من أجل تنفيذ معاهدة منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية. |
nous nourrissons l'espoir que le projet de résolution de l'Assemblée générale dont nous sommes saisis servira ce noble but. | UN | ويحدونا الأمل في أن يخدم مشروع قرار الجمعية العامة المعروض علينا ذلك الغرض النبيل. |
nous osons espérer que cet accord historique favorisera la réconciliation des peuples palestinien et israélien et l'instauration d'un climat de paix et de coopération dans la région. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يشجع هذا الاتفاق التاريخي على المصالحة بين الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني وتهيئة مناخ من السلم والتعاون في المنطقة. |