"ويحدوني أمل صادق في" - Traduction Arabe en Français

    • j'espère sincèrement
        
    • j'espère de tout coeur
        
    • j'espère que cette
        
    j'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    j'espère sincèrement que la décision, qui reprend certains accords du passé et y intègre de nouveaux éléments, pourra être acceptée par chacun d'entre nous. UN ويحدوني أمل صادق في أن نوافق جميعاً على هذا القرار المبني على اتفاقات سابقة وبعض العناصر الجديدة.
    j'espère sincèrement que le plan de mise en oeuvre que nous adopterons sera concret et applicable et comprendra un calendrier approprié et une série de moyens pour faciliter l'application. UN ويحدوني أمل صادق في أن تكون خطة التنفيذ التي نعتمدها ملموسة وعملية ولها إطار زمني ووسائل مناسبة لتسهيل التنفيذ.
    Plus important, j'espère sincèrement que le Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales parviendra à un consensus sur la politique nationale et le partage du pouvoir aux Fidji. UN ويحدوني أمل صادق في أن يحقق مجلس المصالحة والوحدة الوطنية توافقا في الرأي بشأن القيادة الوطنية واقتسام السلطة في فيجي.
    j'espère de tout coeur qu'il reviendra sur sa position. UN ويحدوني أمل صادق في أن يعيد النظر في موقفه.
    j'espère sincèrement que des progrès sensibles pourront être réalisés dans ce sens au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى إحراز تقدم ملموس، في هـــذا الصدد، أثنــاء هذه الدورة للجمعية العامة.
    j'espère sincèrement qu'au cours de cette session, la Conférence pourra commencer à apporter des contributions substantielles à la réalisation de cet objectif commun. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى للمؤتمر أثناء هذه الدورة الشروع في الاسهام إسهاماً كبيراً في سبيل بلوغ ذلك الهدف المشترك.
    j'espère sincèrement que toutes les délégations coopéreront. UN ويحدوني أمل صادق في أن تبدي جميع الوفود تعاونها.
    j'espère sincèrement que tel sera le cas. UN ويحدوني أمل صادق في اعتماده بهذه الطريقة.
    j'espère sincèrement que le Premier Ministre, M. Netanyahou, entendra la voix de la communauté internationale. UN ويحدوني أمل صادق في أن يُصغي رئيس الوزراء نتنياهو إلى صوت المجتمع الدولي.
    j'espère sincèrement que son successeur maintiendra l'aide précieuse qu'apporte le Gouvernement éthiopien au travail mené par la FISNUA. UN ويحدوني أمل صادق في أن يحافظ من يَخلفه على الدعم المشكور الذي تقدمه حكومة إثيوبيا للعمل الذي تقوم به القوة الأمنية.
    j'espère sincèrement que les délibérations de notre commission, cette année, contribueront à promouvoir une telle culture. UN ويحدوني أمل صادق في أن تسهم مداولات لجنتنا هذا العام في تعزيز هذه الثقافة.
    j'espère sincèrement que les engagements pris à la Conférence seront pleinement respectés de façon à assurer l'intégration des politiques en matière de population et des efforts de développement. UN ويحدوني أمل صادق في أن تنفذ الالتزامات التي تم التعهد بها في هذا المؤتمر تنفيذا كاملا كي يتحقق التكامل بين السياسات السكانية وجهود التنمية.
    j'espère sincèrement que l'ONU et la communauté internationale prendront de nouvelles mesures nécessaires pour lutter contre le terrorisme international, sur la base des débats que nous avons eu pendant les cinq derniers jours. UN ويحدوني أمل صادق في أن تتخذ الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المزيد من التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب الدولي، فتبني بذلك على المداولات التي أجريناها خلال الأيام الخمسة الماضية.
    j'espère sincèrement que les institutions compétentes des Nations Unies pourront rapidement devenir complètement opérationnelles en Tchétchénie. UN ويحدوني أمل صادق في أن تصبح وكالات الأمم المتحدة المختصة والمنظمات غير الحكومية قادرة عما قريب على العمل بكامل طاقتها في الشيشان.
    j'espère sincèrement que toutes les délégations coopéreront. UN ويحدوني أمل صادق في تعاون جميع الوفود.
    Le Timor oriental accède à la liberté avec les blessures et les cicatrices des souffrances passées; mais il porte en lui un germe d'espoir et j'espère sincèrement qu'il rejoindra la communauté des États libre de ressentiment. UN وتنال تيمور الشرقية حريتها وهي تعاني الجراح وندوب المعاناة الماضية، بيد أنها تحمل اﻷمل. ويحدوني أمل صادق في أن تصبح عضوا في مجتمع الدول من دون إحساس بالندم.
    Un esprit de partenariat et de coopération doit exister entre nous tous, et j'espère sincèrement que l'adoption par consensus de ce projet de résolution pourra faire naître la confiance. UN ويجب أن تسود روح الصداقة والتعاون فيما بيننا جميعا، ويحدوني أمل صادق في أن اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء سيكون تدبيرا لبناء الثقة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    j'espère de tout coeur que l'enthousiasme des 20 dernières années ne fléchira pas et que nous poursuivrons sur notre lancée jusqu'à ce que l'égalité, le développement et la paix soient devenus réalité. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتواصل ما اكتسب من زخم ونشأ من حماس خلال العقدين الماضيين إلى أن تتحقق فعلا المساواة والتنمية والسلم.
    j'espère de tout coeur que l'enthousiasme des 20 dernières années ne fléchira pas et que nous poursuivrons sur notre lancée jusqu'à ce que l'égalité, le développement et la paix soient devenus réalité. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتواصل ما اكتسب من زخم ونشأ من حماس خلال العقدين الماضيين إلى أن تتحقق فعلا المساواة والتنمية والسلم.
    j'espère que cette approche discrète rencontrera l'agrément de votre gouvernement, et que vous ne manquerez pas de rechercher avec M. Ahmed les modalités les mieux à même de déboucher sur un dialogue fructueux. UN ويحدوني أمل صادق في أن توافق حكومة سعادتكم على هذا اﻷسلوب الهادئ، وأن تناقشوا مع السيد أحمد بحرية السبل التي يمكن بها جعل هذا الحوار أجﱠل نفعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus