San Marino soutient fermement le transfert de connaissances et de technologies, qui pourra accélérer la croissance mondiale et améliorer le niveau de vie. | UN | وبلده يؤيد بشدة نقل المعارف والتكنولوجيا الذي يمكن أن يعجل بالنمو العالمي ويحسن مستويات المعيشة. |
Il vise aussi à combattre la ségrégation et à améliorer le taux de scolarisation des enfants pauvres. | UN | كما يكافح التفرقة ويحسن تسجيل الأطفال الفقراء في المدارس. |
On a lancé le Programme relatif aux jeunes administrateurs, qui rationalise et améliore le recrutement et le perfectionnement de nos jeunes administrateurs. | UN | وبدأ تنفيذ برنامج الفنيين الشباب، الذي يبسط ويحسن إجراءات استقدام الموظفين الفنيين الشباب وتطوير قدراتهم. |
Il voudrait savoir si cette réforme renforcera les procédures de représentation des victimes en justice et améliorera leurs chances d'obtenir réparation. | UN | واستفسر عما إذا كان الإصلاح سيعزز الإجراءات المتعلقة بتمثيل الضحايا ويحسن حظوظهم في الحصول على تعويض. |
La mise en service du module de comptabilité des immobilisations du système permettrait d'automatiser les opérations et d'améliorer l'exhaustivité et l'exactitude des données. | UN | وسيضفي تنفيذ نموذج حسابات الأصول الطابع الآلي على عملية التشغيل ويحسن من اكتمال ودقة السجلات. |
Accélère les paiements, permet de bénéficier des escomptes offerts par les fournisseurs, améliore les relations avec ces derniers et facilite la gestion de la trésorerie | UN | يسهل عملية الدفع بتوفير القدرة على الاستفادة من تخفيضات البائع ويحسن علاقات البائع ويعزز إدارة تدفق النقد. |
Les employés de ces établissements améliorent en permanence leur niveau professionnel. | UN | ويحسن موظفو مؤسسات ما قبل التعليم المدرسي مهاراتهم المهنية على الدوام. |
Cette modification, qui permettrait de traiter les documents de manière linéaire plutôt que parallèle, se traduirait par une réduction des coûts et une amélioration de la qualité. | UN | ومن شأن هذا التغيير، الذي يتيح إمكانية تسلسل التجهيز عوضا عن التجهيز المتوازي، أن يحقق كفاءة التكلفة ويحسن النوعية. |
Collectivement et individuellement, nous devons nous efforcer de créer les conditions d'une croissance économique durable qui favoriserait l'emploi et améliorerait le niveau de vie des populations. | UN | فعلينا أن نعمل بكد، جماعيا وفرديا، لتهيئة الظروف لنمو اقتصادي مستدام، يتيح فرص العمل ويحسن سبُل العيش للناس. |
À la lumière de ces renseignements, les autorités nationales et locales pourront prendre de nouvelles mesures ou réviser celles qui existent déjà et améliorer leur planification stratégique. | UN | وهذا النوع من المعلومات إنما يتيح لكل من السلطات الوطنية والمحلية أساسا مرجعيا يستند إليه لصياغة سياساتها أو تنقيحها، ويحسن تخطيط الاستراتيجيات. |
L'exécutif envisage actuellement de soumettre un avant-projet pour renforcer et améliorer l'idée initiale. | UN | وحالياً تدرس الإدارة تقديم مشروع جديد يدعم ويحسن الفكرة الأصلية. |
En outre, pour se montrer plus crédible et démocratique, le Conseil devrait être transparent, cesser d'appliquer deux poids deux mesures et améliorer sa procédure de prise de décisions et ses méthodes de travail. | UN | وعلاوة على هذا، حتى يكون المجلس أكثر مصادقية وديمقراطية ينبغي أن يتسم بالشفافية ويكف عن الكيل، بمكيالين ويحسن عملية صنعه للقرار وأساليب عمله. |
Il est en effet d'avis que le regroupement de ces deux sous-programmes faciliterait la formulation de politiques plus cohérentes, et contribuerait à rationaliser les activités et à améliorer la coordination. | UN | وترى اللجنة أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعيين يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق. |
Il considérait que le regroupement de ces deux sous-programmes faciliterait la formulation de politiques plus cohérentes et contribuerait à rationaliser les activités et à améliorer la coordination. | UN | ورأت أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعييـــن يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق. |
Il considérait que le regroupement de ces deux sous-programmes faciliterait la formulation de politiques plus cohérentes et contribuerait à rationaliser les activités et à améliorer la coordination. | UN | ورأت أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعييـــن يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق. |
La mise en commun réussie du savoir stimule l'innovation et la confiance et améliore les prises de décisions. | UN | كما أن التقاسم الناجح للمعارف يشجع على الابتكار ويعزز الثقة ويحسن القدرة على اتخاذ القرار. |
Il est prévu également que le Conseil ajuste et améliore son fonctionnement en procédant à un réexamen après cinq ans. | UN | كما تنص على أن يعدل المجلس ويحسن من عمليته عن طريق إجراء استعراض للوضع بعد مرور خمسة أعوام. |
Son introduction améliorera la qualité de la prise de décisions, contribuera à l'élimination des redondances en matière de saisie des données, accroîtra la sécurité et favorisera la collaboration permettant ainsi de faire d'importantes économies. | UN | كما أن الأخذ به سوف يحسن نوعية عملية اتخاذ القرارات ويساهم في إزالة عملية تكرار إدخال البيانات، ويحسن الأمن ويمكن من العمل بطريقة تعاونية وبذلك يضمن وفورات رئيسية في التكاليف. |
Cela permet d'évaluer les atouts et les possibilités d'une entreprise et d'améliorer la prise de décisions et les tactiques de négociation. | UN | فإن ذلك يتيح تقييم أصول وإمكانات شركة ما، ويحسن صنع القرارات وتكتيكات التفاوض. |
Elle facilite la mise en œuvre des droits de l'homme pour les responsables des politiques et elle accroît l'efficacité des politiques publiques nécessaires à leur réalisation. | UN | ويجعل إعمال حقوق الإنسان في متناول واضعي السياسات ويحسن فعالية السياسات العامة اللازمة لإعمال حقوق الإنسان. |
C'est grâce à leur compétence et à leur ardeur au travail que les citoyens de Hong Kong améliorent leurs revenus et leur niveau de vie. | UN | فبالموهبة والعمل المثابر يرفع شعبنا دخله ويحسن مستواه المعيشي. |
Une ouverture plus grande au commerce international favorise la croissance économique et une amélioration de la qualité de vie. | UN | فالمزيد من الانفتاح على التجارة العالمية يشجع النمو الاقتصادي ويحسن نوعية الحياة. |
Il éliminerait les risques de tension et de conflit dans les Caraïbes et améliorerait les chances de développement pacifique et d'intégration dans notre région. | UN | إنه سيزيـل مخاطــر التوتــر والنزاع في منطقة الكاريبي ويحسن آفاق التنمية والتكامل السلميين في منطقتنا. |
Mieux informer les États non membres et les faire davantage participer à la prise des décisions ne peut qu'accroître la légitimité desdites décisions et garantir leur application. | UN | وإن زيادة درجة إبلاغ الدول غير اﻷعضاء فيه عن قراراته وإشراكها في اتخاذها من شأنه أن يدعم شرعية هذه القرارات ويحسن آفاق تنفيذها. |
Leur application accroît l'efficacité des administrations douanières, facilitant leurs tâches quotidiennes et stimulant et améliorant leur action. | UN | وتنفيذ أدوات الانفاذ هذه يزيد فعالية الادارات الجمركية وييسر عملها اليومي ويشجع الدينامية ويحسن الأداء. |
La Conférence devrait étendre et améliorer les programmes éducatifs qui mettent en lumière tout un pan de l'histoire laissé en marge ou nié et faire les rectifications nécessaires. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يطور ويحسن البرامج التعليمية التي تُخرِج إلى النور تاريخاً كاملاً كان يجري فيما سبق استبعاده أو إنكاره وتجري ما يلزم من التصحيحات. |