la Constitution interdit l'assimilation forcée des minorités nationales et des groupes ethniques. | UN | ويحظر الدستور الإدماج القسري لشعوب الأقليات وغيرها من جماعات الأقليات الإثنية. |
la Constitution interdit la torture et, en outre, reconnaît aux détenus le droit d'exiger un examen médical immédiat. | UN | ويحظر الدستور التعذيب ويقر بحق المحتجزين في طلب فحصهم طبيا على الفور. |
la Constitution interdit aussi la discrimination pour différents motifs, dont certains sont cités à titre d'exemple. | UN | ويحظر الدستور كذلك التمييز القائم على أسس مختلفة، على النحو المبين فيه على سبيل الأمثلة. |
la Constitution interdisait toutes les formes de discrimination, y compris contre les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres. | UN | ويحظر الدستور جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز ضد المثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً. |
elle interdit la discrimination, y compris la discrimination en raison de l'origine et de la langue. | UN | ويحظر الدستور أيضا التمييز، والنشأة واللغة، ضمن أمور أخرى، مذكورة بالتحديد، كأسباب محظورة للتمييز. |
Toute discrimination fondée sur le sexe, y compris pour cause d'orientation ou de préférence sexuelle, est interdite par la Constitution. | UN | ويحظر الدستور جميع أشكال التمييز القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك التمييز على أساس التوجهات الجنسانية والميول الجنسية. |
la Constitution interdit en toutes circonstances la création de comités judiciaires ou de juridictions spéciales ou d'exception. | UN | ويحظر الدستور إنشاء لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل من الأشكال. |
la Constitution interdit également l'établissement de bases militaires étrangères dans le pays. | UN | ويحظر الدستور أيضا إنشاء قواعد عسكرية أجنبية في البلد. |
la Constitution interdit les organismes qui encouragent la haine religieuse et incitent à la discrimination, à l'agression et à la violence. | UN | ويحظر الدستور الكيانات التي تدعو إلى الكراهية الدينية والتي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف. |
la Constitution interdit à toute entité ou programme de faire l'apologie du racisme, du terrorisme ou du nettoyage ethnique. | UN | ويحظر الدستور كل كيان أو نهج يتبنى العنصرية أو الإرهاب أو التطهير الطائفي. |
la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale. | UN | ويحظر الدستور التمييز على أساس الجنس أو الحالة الزوجية. |
la Constitution interdit la discrimination à l'égard des femmes, mais elle n'établit pas de définition juridique de la discrimination. | UN | ويحظر الدستور التمييز ضد المرأة، غير أنه لا يضع أي تعريف قانوني للتمييز. |
la Constitution interdit toute discrimination fondée sur un certain nombre de motifs, notamment l'origine nationale ou ethnique et le sexe. | UN | ويحظر الدستور أي تمييز يقوم على عدة أُسس منها الانتماء القومي والإثني ونوع الجنس. |
la Constitution interdit en toutes circonstances la création de comités judiciaires ou de juridictions spéciales ou d'exception. | UN | ويحظر الدستور إنشاء أي لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل كان. |
la Constitution interdit la torture et reconnaît aux détenus le droit de demander qu'un examen médical soit immédiatement effectué. | UN | ويحظر الدستور التعذيب، ويعترف بحق المحتجزين في طلب توقيع الكشف الطبي عليهم على نحو فوري. |
la Constitution interdisait toutes les formes de violence à l'égard des enfants et des adolescents, leur travail forcé et leur exploitation. | UN | ويحظر الدستور جميع أشكال العنف ضد الطفل والمراهق كما يحظر استخدامهما في أعمال السخرة واستغلالهما. |
la Constitution interdisait la torture et la législation nationale et fédérale pertinente avait été adoptée. | UN | ويحظر الدستور التعذيب، وقد سنت تشريعات وطنية واتحادية مماثلة. |
la Constitution interdisait, en toutes circonstances, la torture et les peines inhumaines, humiliantes et cruelles. | UN | 23- ويحظر الدستور حظراً تاماً ممارسة التعذيب والعقوبة القاسية والمهينة. |
elle interdit la traite d'enfants et stipule qu'ils doivent être protégés contre les mauvais traitements physiques ou psychologiques ainsi que contre toutes formes d'abandon, de cruauté et d'exploitation. | UN | ويحظر الدستور الاتجار باﻷطفال ويحميهم من إساءة المعاملة البدنية أو العقلية ومن جميع أشكال اﻹهمال والقسوة والاستغلال. |
L'ingérence dans leurs activités est interdite par la Constitution et leur indépendance est garantie par la loi. | UN | ويحظر الدستور التدخل في أنشطتهم كما يكفل القانون استقلالهم. |
celle-ci interdit également toute ingérence abusive dans la justice ou le fonctionnement administratif de l'appareil judiciaire. | UN | ويحظر الدستور كذلك أي تدخل غير معقول في المهام القضائية أو الإدارية للسلطة القضائية. |
Comme il a été déjà dit, toutes les manifestations de racisme, comme la propagande raciste ou les discours haineux, sont interdites par la Constitution et la loi. | UN | ويحظر الدستور والقانون، كما سبق قوله، كافة مظاهر العنصرية مثل الدعاية العنصرية أو البيانات العدائية. |