"ويحظى" - Traduction Arabe en Français

    • bénéficie
        
    • il est
        
    • jouit
        
    • jouissent
        
    • reçoit
        
    • bénéficient
        
    • et bénéficiant
        
    La mission de visite proposée bénéficie du plein appui de la population des Tokélaou. UN ويحظى اقتراح إيفاد البعثة الزائرة بالتأييد الكامل من جانب شعب توكيلاو.
    L'autre courant d'opinion bénéficie d'un soutien aussi large. UN ويحظى التيار الفكري اﻵخر بشأن هذه المسألة بتأييد واسع هو اﻵخر.
    Il bénéficie du plein appui de l'ensemble des 26 nations de l'alliance de l'OTAN. UN ويحظى أفراده بدعم قوي من جميع الدول الست والعشرين الأعضاء في تحالف منظمة حلف شمال الأطلسي.
    il est également important de sensibiliser les enfants aux risques associés à Internet et de leur indiquer comment y faire face. UN ويحظى بنفس القدر من الأهمية، توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتوفير التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها.
    Le Bureau a été créé en 1996 et jouit d'un respect mondial. UN والمكتب قائم منذ عام 1996 ويحظى باحترام كبير على الصعيد العالمي.
    Les hommes et les femmes jouissent d'une capacité juridique et de possibilités égales, sans aucune restriction fondée sur le sexe. UN ويحظى الرجال والنساء بالأهلية القانونية المتساوية وبتكافؤ الفرص في الحقوق دون أية قيود تبنى على أساس نوع الجنس.
    Notre participation à ces opérations reçoit l'appui du peuple allemand. UN ويحظى اشتراكنا في هذه العمليات بمساندة الشعب اﻷلماني.
    Les possibilités accrues pour l'ONU d'imposer réellement le respect de la Charte dans les cas susvisés bénéficient du soutien des Douze. UN ويحظى الطلب المتزايد لكي يقوم مجلس اﻷمن بفرض الاحترام الفعلي للميثاق في الحالات المذكورة آنفا بتأييد مجموعة الدول اﻹثنتي عشرة.
    Le Centre a commencé à exécuter le programme d'encadrement du corps judiciaire, élaboré en étroite consultation avec le Ministère de la justice et bénéficiant de son plein appui. UN بدأ المركز تنفيذ برنامج الاستشارة القانونية الذي وضع بالتشاور الوثيق مع وزارة العدل ويحظى بتأييد الوزارة التام.
    Elle bénéficie du statut consultatif général auprès du Conseil économique et social depuis 1973. UN ويحظى الاتحاد بمركز استشاري عام لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عام 1973.
    La Coalition bénéficie de l'assistance de fondations privées et de particuliers aux États-Unis et en Europe, du FNUAP et de plusieurs gouvernements européens. UN ويحظى هذا التحالف بدعم مؤسسات خاصة وأفراد في الولايات المتحدة وأوروبا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان وعدة حكومات أوروبية.
    Il bénéficie déjà du soutien de 21 pays arabes et on espère que tous les partenaires de développement contribueront à son exécution. UN ويحظى البرنامج حالياً بدعم 21 دولة عربية، ويؤمل أن يسهم جميع الشركاء في التنمية بتنفيذ هذا البرنامج.
    Sa mise en œuvre bénéficie du concours du Bureau des droits de l'homme de la MANUI et de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO). UN ويحظى تنفيذه بدعم من مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة إلى جانب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    La Déclaration bénéficie d'un soutien croissant de la part des États Membres. UN ويحظى الإعلان بتأييد الدول الأعضاء بصورة متزايدة.
    Le Fonds bénéficie d'un large soutien, avec la participation de 17 nouveaux États Membres et observateurs en 2009 et 9 en 2010. UN ويحظى الصندوق بدعم واسع، حيث بلغ عدد المتبرعين الجدد، بين دولة عضو ومراقب، 17 في عام 2009 و 9 في عام 2010.
    PLURAL+ bénéficie du soutien de nombreux partenaires internationaux. UN ويحظى المهرجان بدعم من شركاء دوليين عديدين.
    il est un fait particulièrement important, c'est que parmi les personnes âgées les plus vulnérables on trouve de plus en plus de femmes très âgées. UN ويحظى الاعتراف بأن النسبة المتزايدة بسرعة من النساء الطاعنات في السن هي من بين فئة أضعف المسنين، بأهمية خاصة.
    il est un fait particulièrement important, c'est que parmi les personnes âgées les plus vulnérables on trouve de plus en plus de femmes très âgées. UN ويحظى الاعتراف بأن النسبة المتزايدة بسرعة من النساء الطاعنات في السن هي من بين فئة أضعف المسنين، بأهمية خاصة.
    il est communément admis que l'amélioration de l'accès aux services énergétiques est d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويحظى تحسين فرص الحصول على خدمات الطاقة بقبول واسع، لأهميته الحاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Inde est prioritairement attachée à l'idée d'un désarmement nucléaire mondial, non discriminatoire et vérifiable, un principe qui jouit d'un appui énergique et constant dans notre pays. UN إن الهند تعلق أولوية قصوى على مسألة نزع السلاح النووي على نطاق العالم، على نحو غير تمييزي وقابل للتحقق، ويحظى هذا المبدأ بدعم قوي ودائم في بلدنا.
    La candidature de M. Manuel Núñez Pérez jouit de l'appui et de la confiance sans réserve du Gouvernement espagnol. UN ويحظى ترشيح السيد مانويل نونييس بيريس لهذا المنصب بالدعم الكامل والثقة المطلقة من جانب حكومة إسبانيا.
    Les défenseurs des droits de l'homme jouissent de la liberté de mouvement sans restriction excepté celles nécessaires pour garantir leur sécurité. UN ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم.
    Les défenseurs des droits de l'homme jouissent de la liberté de mouvement sans restriction excepté celles nécessaires pour garantir leur sécurité. UN ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم.
    La région méditerranéenne voisine, à laquelle appartiennent un tiers des pays arabes, reçoit un tiers du tourisme mondial. UN ويحظى جزء المنطقة المطل على البحر الأبيض المتوسط، الذي يضم ثلث البلدان العربية، بثلث السياحة العالمية.
    Après avoir assisté aux ateliers, les participantes bénéficient d'une assistance professionnelle continue. UN ويحظى المشاركون في حلقات العمل عادة بمساعدة مهنية مستمرة.
    S'agissant du Sahara occidental, la Mauritanie soutient les efforts déployés par l'ONU et par son Secrétaire général en vue de trouver un règlement définitif garantissant la stabilité dans la région et bénéficiant de l'accord de toutes les parties. UN وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي تقوم بها الأمم المتحدة وأمينها العام لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus