Le projet de résolution se félicite de ces réalisations et prend note des décisions prises par l'Assemblée et par le Conseil. | UN | ويرحب مشروع القرار بهذه التطورات ويحيط علما بالقرارات التي اتخذتها الجمعية والمجلس. |
La délégation du Maroc accueille avec intérêt le projet de texte présenté par la République islamique d'Iran et prend note des propositions constructives qu'il comporte. | UN | ووفد المغرب يرحب باهتمام بمشروع النص الذي قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية ويحيط علما بالمقترحات البناءة الواردة فيه. |
La délégation chinoise approuve les recommandations énoncées dans le rapport du Comité et prend acte des mesures prises pour réformer les méthodes de travail de cette instance. | UN | والوفد الصيني يؤيد التوصيات التي يتضمنها تقرير اللجنة ويحيط علما بالإجراءات المتخذة لإصلاح أساليب عملها. |
il prend note aussi de la décision qu'a prise la CEDEAO d'imposer à la Guinée un embargo sur les armes. | UN | ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا. |
Elle prend note de la révision à la hausse de l'autorisation d'engagement de dépenses demandée au titre des dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | ويحيط علما بتنقيح إذن الدخول في الالتزامات في اتجاه الزيادة فيما يتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية. |
il note que le Secrétaire général se propose de présenter aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies un rapport sur ce que seront à l'avenir les activités de l'ONU au Mozambique. | UN | ويحيط علما بعزم اﻷمين العام على إفادة الهيئات المختصة باﻷمم المتحدة بشأن اﻷنشطة التي ستضطلع بها اﻷمم المتحدة مستقبلا في موزامبيق. |
Elle souscrit en particulier aux observations formulées par le Comité aux paragraphes 7 et 8 de son rapport et prend note des observations figurant au paragraphe 15 et concernant l’état-major de mission à déploiement rapide. | UN | وهو يؤيد على وجه الخصوص الملاحظات التي قدمتها اللجنة في الفقرتين ٧ و ٨ من تقريرها ويحيط علما بالملاحظات الواردة في الفقرة ١٥ والمتعلقة بمقر بعثة الانتشار السريع. |
Le Conseil réaffirme son ferme soutien aux autorités de la transition, et prend note du calendrier envisagé pour la tenue des élections générales; | UN | ويؤكد المجلس من جديد دعمه القوي للسلطات الانتقالية، ويحيط علما بالجدول الزمني المتوخى لتنظيم الانتخابات العامة؛ |
Le BSCI remercie le HCR des efforts qu'il a faits pour trouver des locaux adaptés et plus sûrs et prend note des contraintes rencontrées. | UN | ويقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الجهود التي بذلتها المفوضية لإيجاد أماكن مناسبة وآمنة ويحيط علما بالعقبات التي صودفت. |
87. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement mexicain et prend note des informations qu'il lui a fournies. | UN | 87- ويشكر المقرر الخاص حكومة المكسيك ويحيط علما بالمعلومات المقدمة منها. |
1. Se félicite du rapport du Secrétaire général en date du 8 septembre 1999 et prend note des recommandations détaillées qu'il contient; | UN | ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، ويحيط علما بالتوصيات الشاملة الواردة فيه؛ |
1. Se félicite du rapport du Secrétaire général en date du 8 septembre 1999 et prend note des recommandations détaillées qu'il contient; | UN | ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، ويحيط علما بالتوصيات الشاملة الواردة فيه؛ |
En principe, le Conseil se réunit ce jour-là et prend acte de la révision. | UN | ويجتمع المجلس عادة في ذلك اليوم ويحيط علما بالتعديل. |
Elle attend avec intérêt la conclusion des négociations sur un protocole visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques et à toxines et prend acte avec satisfaction des accords conclus dans le domaine des armements classiques. | UN | وهو ينتظر باهتمام انتهاء المفاوضات المتعلقة ببروتوكول يهدف إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويحيط علما مع الارتياح بالاتفاقات المبرمة في مجال الأسلحة الكلاسيكية. |
Le Comité note l'importance de cette inversion de la tendance à la détérioration des résultats des évaluations actuarielles depuis 1999, et prend acte de l'amélioration significative de la situation actuarielle de la Caisse. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أهمية هذا الانعكاس في الاتجاه التنازلي في نتائج التقييمات الاكتوارية منذ عام 1999، ويحيط علما بالتحسن الكبير في الوضع الاكتواري للصندوق. |
il prend note des préparatifs du premier examen du Cadre stratégique de consolidation de la paix et attend avec intérêt qu'il soit achevé. | UN | ويحيط علما كذلك بالأعمال التحضيرية للاستعراض الأول للإطار الاستراتيجي لبناء السلام ويتطلع إلى إتمامه. |
il prend note en les appréciant vivement des progrès faits par l'ATNUTO et rend hommage au dynamisme dont a fait preuve le Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | ويحيط علما مع التقدير العميق بالتقدم الذي أحرزته إدارة الأمم المتحدة الانتقالية ويشيد بقيادة الممثل الخاص للأمين العام. |
Elle prend note de la demande d'informations sur la pratique des États formulée par la CDI et a l'intention de contribuer au débat. | UN | ويحيط علما بطلب اللجنة الحصول على معلومات عن ممارسات الدول ويعتزم المساهمة في النقاش. |
À cet égard, l'Organe central prend note de la déclaration faite par le Conseil à l'issue de sa réunion avec le Vice-Président Jacob Zuma, le 4 décembre 2002; | UN | ويحيط علما في هذا الصدد، بالبيان الذي أصدره المجلس في أعقاب اجتماعه مع الرئيس جاكوب زوما، في 4 كانون الأول/ديسمبر 2002؛ |
il note que le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est engagé à appuyer le déploiement de la MONUC et il lui enjoint de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en tant que pays hôte de la Mission. | UN | ويحيط علما بالتعهدات التي قدمتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم انتشار البعثة ويدعوها إلى الوفاء بمسؤولياتها بوصفها البلد المضيف للبعثة. |
elle note également que le Comité reprendra l'examen des autres éléments de la méthode au cours de sa cinquante-neuvième session. | UN | ويحيط علما كذلك بأن دراسة العناصر اﻷخرى لمنهجية وضع جدول اﻷنصبة المقررة ستستمر أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجنة. |
Prenant note avec satisfaction de la levée des restrictions imposées au déplacement de la Force par la partie chypriote turque et les forces turques, et prenant note à cet égard du fait que la Force bénéficie d'une bonne coopération des deux camps, | UN | وإذ يحيط علما مع الارتياح بقيام الجانب القبرصي التركي والقوات التركية برفع القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الصدد بما تحظى به قوة الأمم المتحدة من تعاون جيد من الجانبين، |
elle prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans l'application des accords de paix, ainsi que de l'action menée par les commissions créées dans le cadre de ces accords. | UN | ويحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ اتفاقات السلام ومبادرات اللجان التي أنشئت في إطار تلك الاتفاقات. |
prenant note de la résolution 49/213 de l'Assemblée générale des Nations Unies, | UN | ويحيط علما بقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة رقم ٤٩/٢١٣، |
Le Groupe souhaite que les postes correspondants soient créés et répartis de manière équitable dans tous les lieux d'affectation et note que le Secrétaire général propose de détacher du personnel du Bureau de l'Ombudsman dans certaines missions de maintien de la paix. | UN | ويؤيد الفريق سياسة المساواة في إنشاء الوظائف ذات الصلة على مستوى جميع مراكز العمل، ويحيط علما بمقترح الأمين العام الداعي إلى نقل موظفين من مكتب أمين المظالم للعمل في بعض بعثات حفظ السلام. |