"ويخضع للمساءلة" - Traduction Arabe en Français

    • et responsable
        
    • et est tenu responsable envers
        
    • responsable et
        
    • et la responsabilisation
        
    • et en répond
        
    L'Organisation ne sera réellement crédible que si elle dispose d'un système de gestion des ressources transparent, efficace et responsable. UN وإذا ما كان للأمم المتحدة أن تتمتع بمصداقية كاملة لا بد لها من نظام شفاف وفعال ويخضع للمساءلة في إدارة مواردها.
    Dans ce projet de résolution, l'Assemblée générale fait observer qu'une gouvernance stable et responsable est essentielle pour promouvoir le développement économique et elle reconnaît l'importance des capitaux privés, en particulier des investissements étrangers directs pour le financement du développement. UN ويشير مشروع القرار هذا إلى أن من الضروري وجود حكم مستقر ويخضع للمساءلة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية، ويسلم بأهمية رأس المال الخاص، لا سيما الاستثمارات الأجنبية المباشرة، في تمويل التنمية.
    Même si la réalisation du droit au développement incombait en premier lieu aux États, il était urgent d'instaurer un ordre économique international qui soit juste et favorable, ainsi qu'une architecture financière mondiale qui soit flexible et responsable. UN ورأت أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إعمال الحق في التنمية، غير أن هناك حاجة ملحة إلى نظام اقتصادي دولي عادل وموات وإلى هيكل مالي عالمي يستجيب للاحتياجات ويخضع للمساءلة.
    Le " responsable unique " au niveau des pays est investi des pouvoirs nécessaires et est tenu responsable envers les organes du CCS de la bonne exécution du " Plan unique " . UN يُمنح " القائد الواحد " على المستوى القطري السلطات اللازمة ويخضع للمساءلة في آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين توخياً للنجاح في تنفيذ " الخطة الواحدة " .
    Elle est convenue que, pour qu'une paix véritable s'instaure en Somalie, son peuple devrait rechercher le dialogue, la réconciliation et la coopération politique, notamment au moyen d'une gouvernance ouverte, responsable et légitime. UN وأيد المؤتمر الرأي القائل إن السلام الحقيقي لن يستتب في الصومال إلا بسعي الشعب الصومالي إلى الحوار والمصالحة والتعاون السياسي بوسائل تشمل إقامة نظام حكم شرعي يشرك الجميع ويخضع للمساءلة.
    Un système efficace de répartition des richesses, fondé sur la transparence et la responsabilisation. UN 103 - تتفق الأطراف على إقامة نظام فعال لتوزيع الثروة يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة.
    La coordination des activités étant assurée par l'équipe de pays des Nations Unies, les organismes des Nations Unies mettront en œuvre des programmes conjoints, des activités communes de surveillance et d'évaluation et veilleront à ce que les ressources soient utilisées de manière transparente et responsable. UN وفي إطار التنسيق الذي يضطلع به فريق الأمم المتحدة القطري، تقوم وكالات الأمم المتحدة بتنفيذ برامج مشتركة، وعمليات مشتركة للرصد والتقييم، وكفالة استخدام الموارد على نحو يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة.
    Ce programme vise à renforcer la capacité des institutions judiciaires permanentes d'instaurer un système de justice pénale accessible et responsable. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرات المؤسسات القضائية الدائمة على وضع نظام للعدالة الجنائية يمكن الوصول إليه ويخضع للمساءلة.
    Pour que les États soient convaincus que les normes convenues sont respectées, elles doivent être appliquées d'une manière transparente et responsable. UN 20 - ولضمان تأكد الدول من الالتزام بالمعايير المتفق عليها، لا بد من تطبيقها على نحو يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة.
    Un secteur de la sécurité professionnel et responsable peut, par exemple, contribuer à la stabilité et à l'état de droit, toutefois, il ne doit pas être considéré comme une fin en soi. UN فالقطاع الأمني الذي يتسم بالروح المهنية ويخضع للمساءلة من شأنه، مثلا، أن يعزز الاستقرار ويرسخ سيادة القانون. غير أنه ينبغي ألا يعتبر هذا الأمر غاية في حد ذاتها.
    Réaffirmant qu'un secteur de la sécurité efficace, professionnel et responsable, fonctionnant sans discrimination et dans le plein respect des droits de l'homme et de l'état de droit, est la clef de voûte de la paix et du développement durable, et est important pour la prévention des conflits, UN وإذ يؤكد من جديد أن توفر قطاع للأمن يتسم بالفعالية والكفاءة المهنية ويخضع للمساءلة دون تمييز ومع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وسيادة القانون يشكل حجر الزاوية في السلام والتنمية المستدامة، ويمثل عاملا هاما في منع نشوب النـزاعات،
    Réaffirmant qu'un secteur de la sécurité efficace, professionnel et responsable, fonctionnant sans discrimination et dans le plein respect des droits de l'homme et de l'état de droit, est la clef de voûte de la paix et du développement durable, et est important pour la prévention des conflits, UN وإذ يؤكد من جديد أن توفر قطاع للأمن يتسم بالفعالية والكفاءة المهنية ويخضع للمساءلة دون تمييز ومع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وسيادة القانون يشكل حجر الزاوية في السلام والتنمية المستدامة، ويمثل عاملا هاما في منع نشوب النـزاعات،
    Promouvoir un fonctionnement participatif, collégial et responsable (par. 59) UN تشجيع نظام للمنسق المقيم يقوم على المشاركة والعمل الجماعي ويخضع للمساءلة (الفقرة 59).
    Je me félicite de l'intention déclarée du Gouvernement de prendre des mesures de saine gouvernance politique et économique, notamment de lutter contre la corruption et de gérer les deniers publics de façon transparente et responsable. UN 76 - وأرحب باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير فعالة لضمان سلامة الإدارة من الوجهة السياسية والاقتصادية بوسائل من بينها القضاء على الفساد وكفالة إدارة الأموال العامة على نحو يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة.
    Promouvoir un fonctionnement participatif, collégial et responsable (par. 59) UN تشجيع نظام للمنسقين المقيمين يقوم على المشاركة والعمل الجماعي ويخضع للمساءلة في أداء مهامه (الفقرة 59)
    Un secteur de la sécurité efficace et responsable est la clef de voûte de la paix et du développement durable. UN وتَوفّر قطاع للأمن يتسم بالفعالية ويخضع للمساءلة يشكل " حجر الزاوية في السلام والتنمية المستدامة " .
    Le < < responsable unique > > au niveau des pays est investi des pouvoirs nécessaires et est tenu responsable envers les organes du CCS de la bonne exécution du < < Plan unique > > . UN يمنح " القائد الواحد " على المستوى القطري السلطات اللازمة ويخضع للمساءلة في آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين توخياً للنجاح في تنفيذ " الخطة الواحدة " .
    Le < < responsable unique > > au niveau des pays est investi des pouvoirs nécessaires et est tenu responsable envers les organes du CCS de la bonne exécution du < < Plan unique > > . UN يمنح " القائد الواحد " على المستوى القطري السلطات اللازمة ويخضع للمساءلة في آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين توخياً للنجاح في تنفيذ " الخطة الواحدة " .
    Le moment est venu pour nous tous de faire montre de la volonté politique et de la détermination nécessaires pour parvenir à un accord sur un ensemble complet de mesures qui aboutiront à la création d'un Conseil de sécurité qui soit transparent, démocratique, responsable et par conséquent crédible et légitime. UN لقد آن اﻷوان لنبدي جميعا اﻹرادة والعزيمة السياسيتين اللازمتين بغية التوصل الى اتفاق على مجموعة شاملة من التدابير التي تؤدي الى إقامة مجلس أمن يتسم بالشفافية والديمقراطية ويخضع للمساءلة ويتحلى بالتالي بالمصداقية والشرعية.
    L'Organe de coordination des secours en Afghanistan a fait remarquer que des ONG opéraient dans les 34 provinces du pays et parvenaient à se faire accepter des communautés en pratiquant l'inclusion et la responsabilisation. UN وأشارت هيئة التنسيق بين وكالات تقديم الغوث إلى أن المنظمات غير الحكومية تعمل في المقاطعات الأربع والثلاثين جميعها، وتتمتع بإمكانية الوصول إليها من خلال قبول المجتمعات المحلية لها نظرا لأن عملها مفتوح للجميع ويخضع للمساءلة.
    La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive est pleinement responsable des activités d'ONU-Femmes sous tous leurs aspects et à tout moment, et en répond devant le Conseil d'administration. UN يتولى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة المسؤولية الكاملة عن جميع مراحل وجوانب أنشطة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ويخضع للمساءلة بشأنها أمام المجلس التنفيذي مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus