"ويخلص التقرير إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • le rapport conclut que
        
    • le rapport conclut qu
        
    • le rapport médical conclut qu
        
    • le HCR conclut en indiquant qu
        
    • le rapport note en conclusion que
        
    • le rapport indique que
        
    le rapport conclut que le volontariat devrait assumer un profil beaucoup plus fort puisque la qualité de vie est considérée de plus en plus comme un souci fondamental de toutes les nations. UN ويخلص التقرير إلى أن العمل التطوعي ينبغي أن يتبوأ مكانة أعلى بما أنه يُنظَر إلى نوعية الحياة بشكل متزايد باعتبارها من الشواغل الأساسية لجميع الأمم.
    le rapport conclut que le projet n'a pas été aussi efficace qu'il aurait pu l'être. UN ويخلص التقرير إلى أن المشروع لم يكن فعالا كما ينبغي.
    le rapport conclut que le taux de promotion pour les femmes n'est pas inférieur à celui des hommes. UN ويخلص التقرير إلى أن معدل الترقية بالنسبة للنساء ليس أقل منه بالنسبة للرجال.
    le rapport conclut qu'une mondialisation non maîtrisée ne peut aboutir au respect des droits économiques, sociaux et culturels, y compris du droit à un logement convenable. UN ويخلص التقرير إلى أن العولمة الفالتة من عقالها لا يمكن أن تلبي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن الملائم.
    le rapport médical conclut qu'une lésion et une cicatrice sont la conséquence d'un coup asséné avec un objet contondant. UN ويخلص التقرير إلى أن إحدى الإصابات وأحد الندوب نتجا عن إصابته برضوض شديدة كتلقي ضربة بأداة حادة.
    le HCR conclut en indiquant qu'< < au moment de l'établissement du rapport, de manière générale, la situation à Sri Lanka s'était améliorée, et elle continuait d'évoluer > > . UN ويخلص التقرير إلى أن " الوضع في سري لانكا في تحسّن مستمر وقت كتابة التقرير " .
    le rapport note en conclusion que le Registre a accompli des progrès non négligeables et que le niveau de participation à cet instrument est en augmentation. UN ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ عام 1992، وأنه دخل فترة من ازدياد الاشتراك فيه.
    le rapport conclut que le CAC est le seul organe réunissant les chefs de secrétariat de toutes les organisations du système des Nations Unies, sous la présidence du Secrétaire général. UN ويخلص التقرير إلى أن لجنة التنسيق الإدارية هي المحفل الوحيد الذي يجمع بين الرؤساء التنفيذيين لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحت رئاسة الأمين العام.
    le rapport conclut que la communauté internationale devra poursuivre et renforcer son appui afin que l'esprit et la lettre de l'Accord de Bonn puissent être respectés. UN ويخلص التقرير إلى أن استمرار تقديم المجتمع الدولي للدعم وزيادته يعد مسألة ضرورية لتنفيذ اتفاق بون نصا وروحا.
    le rapport conclut que les normes et règles des droits de l'homme sont de la plus haute importance pour une évaluation du phénomène qui tienne pleinement compte des dimensions culturelle, politique, sociale et environnementale de la mondialisation et non pas seulement de sa dimension économique. UN ويخلص التقرير إلى أن قواعد ومعايير حقوق الإنسان أساسية لتقييم الأبعاد الثقافية والسياسية، والاجتماعية والبيئية والاقتصادية للعولمة تقييما كاملا.
    le rapport conclut que, grâce aux efforts conjugués de la communauté internationale et du Gouvernement de la République de Croatie, la réintégration de la Slavonie orientale dans la Croatie est en bonne voie et que le transfert de responsabilité des Nations Unies au Gouvernement peut se poursuivre comme prévu. UN ويخلص التقرير إلى أن المجتمع الدولي قد أحرز، بتعاون حكومة كرواتيا، مكاسب كبيرة في إعادة إدماج سلافونيا الشرقية في كرواتيا، وأن نقل السلطة من اﻷمم المتحدة إلى الحكومة يمكن أن يستمر بالصورة المتوخاة.
    le rapport conclut que le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des OMD est mitigé et souligne qu'au niveau mondial, il existe des disparités sur le plan des normes et de la mise en œuvre dans les efforts visant à relever les problèmes fondamentaux de développement. UN ويخلص التقرير إلى أن سجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مختلط ويؤكد أنه توجد على المستوى العالمي ثغرات معيارية وفجوات في التنفيذ من حيث معالجة مسائل التنمية الأساسية.
    le rapport conclut que le blocus prolongé de Gaza imposé par le Gouvernement israélien, et la privation des habitants des produits de subsistance de base, pourraient être considérés comme des crimes contre l'humanité. UN ويخلص التقرير إلى أن الحصار المطول الذي تفرضه الحكومة الإسرائيلية على غزة، والذي يشمل الحرمان من أبسط وسائل العيش، يمكن أن يُعتبر من الجرائم ضد الإنسانية.
    le rapport conclut que ces disparitions n'ont pas fait l'objet d'enquêtes dignes de ce nom et que des mesures ont été prises au plus haut niveau pour les dissimuler. UN ويخلص التقرير إلى أن حالات الاختفاء لم يجر فيها تحقيق على النحو الصحيح، وأن خطوات اتخذت على أعلى مستوى للتستر على حالات الاختفاء.
    le rapport conclut que les États devraient s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de protéger les enfants contre les mauvais traitements ainsi que de respecter la dignité des enfants privés de liberté et de tenir compte de leurs besoins. UN ويخلص التقرير إلى أن الدول ينبغي أن تفي بالتزاماتها في مجالات حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة وباحترام كرامة الأطفال المحرومين من حريتهم ومراعاة احتياجاتهم.
    le rapport conclut que les objectifs en matière de santé et de politique étrangère sont fondamentalement et inextricablement liés, comme l'a souligné la Déclaration ministérielle d'Oslo sur la politique étrangère et la santé mondiale de 2007. UN ويخلص التقرير إلى أن أهداف الصحة والسياسة الخارجية مترابطة بصفة أساسية لا انفصام فيها، كما جرى تسليط الضوء على ذلك في إعلان أوسلو الوزاري لعام 2007.
    le rapport conclut que l'ONU ne s'est pas acquittée de ses responsabilités, pointant du doigt le rôle du Secrétariat, des différents organismes et programmes ainsi que du Conseil de sécurité et du Conseil des droits de l'homme. UN ويخلص التقرير إلى أن منظومة الأمم المتحدة لم تف بمسؤولياتها، مبرزاً دور الأمانة العامة والوكالات والبرامج، فضلاً عن مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان.
    le rapport conclut que sur le plan juridique, les obligations internationales de l'État partie semblent respectées, mais que des ajustements mineurs sont nécessaires. UN ويخلص التقرير إلى أن الدولة الطرف تحترم على ما يبدو التزاماتها الدولية على الصعيد القانوني، ولكن مع ذلك يجب القيام بتعديلات طفيفة.
    le rapport conclut que le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées et les groupes armés se sont poursuivis au cours de la période à l'examen. UN ويخلص التقرير إلى أن تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات المسلحة والجماعات المسلحة ظلت ظاهرة مستمرة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    le rapport conclut que UN ويخلص التقرير إلى أن
    11. le rapport conclut qu'il serait souhaitable d'élaborer pour les différents pays une stratégie unifiée d'action contre le sida. UN ١١ - ويخلص التقرير إلى أن من المستصوب وضع استراتيجية موحدة لﻷمم المتحدة في كل بلد على حدة فيما يتعلق ببرنامج فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    le rapport médical conclut qu'une lésion et une cicatrice sont la conséquence d'un coup asséné avec un objet contondant. UN ويخلص التقرير إلى أن إحدى الإصابات وأحد الندوب نتجا عن إصابته برضوض شديدة كتلقي ضربة بأداة حادة.
    le HCR conclut en indiquant qu'< < au moment de l'établissement du rapport, de manière générale, la situation à Sri Lanka s'était améliorée, et elle continuait d'évoluer > > . UN ويخلص التقرير إلى أن " الوضع في سري لانكا في تحسّن مستمر وقت كتابة التقرير " .
    le rapport note en conclusion que le Registre a nettement progressé depuis sa création en 1992 et que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a un rôle capital à jouer dans la poursuite de ces progrès. UN ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه في عام 1992، وأن الأمانة العامة للأمم المتحدة ينبغي أن تواصل أداء دور رئيسي في تيسير التقدم المطرد للسجل.
    En conclusion, le rapport indique que les efforts entrepris dans le cadre de la réforme ont créé une dynamique favorable à l'intégration de la question des enfants touchés par les conflits armés dans les politiques, les plans et les programmes stratégiques des principaux organismes de défense des droits de l'homme au sein des Nations Unies. UN ويخلص التقرير إلى أن جهود الإصلاح تخلق زخماً قوياً لإدراج مسألة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في سياسات كيانات الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان وخططها الاستراتيجية وبرامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus