La présente section examine les mécanismes non judiciaires au sein des entreprises et aux niveaux national et international. Entreprises | UN | ويدرس الجزء المتبقي من هذا الباب الآليات المطبقة على مستوى الشركات وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Il analyse le rôle que les organisations internationales jouent dans ce domaine et examine les possibilités et propositions visant à améliorer leurs activités. | UN | وهو يصف ويقيم الدور الذي تقوم به المنظمات الدولية في هذه الميادين، ويدرس الاحتمالات والمقترحات المتعلقة بالنهوض بوظائفها. |
Néanmoins, sensible à la gravité de la crise en Angola, la Banque étudie comment réagir de façon appropriée dans le cadre de ses projets en cours. | UN | ومع ذلك فإن البنك يشعر بضخامة اﻷزمة في أنغولا ويدرس طرق الاستجابة بصورة مناسبة في إطار المشاريع الجارية. |
La Banque mondiale étudie les relations entre les femmes, la pauvreté et le développement économique. | UN | ويدرس البنك الدولي الصلات القائمة بين المرأة والتنمية الاقتصادية. |
Les enfants étudient à la lueur des bougies et le matériel pédagogique est très élémentaire. | UN | ويدرس اﻷطفال على أضواء الشموع ولا توجد إلا المـواد الدراسية اﻷساسية جدا. |
Plus de 30 000 jeunes originaires de 124 pays et de 5 territoires poursuivent leurs études à Cuba, dont près de 24 000 étudient la médecine. | UN | ويدرس في كوبا أكثر من 000 30 شاب من 124 بلداً وخمسة أقاليم فيما وراء البحار، منهم 000 24 يدرسون الطب. |
En ce moment, 660 jeunes Haïtiens étudient dans mon pays, dont 541 suivent des études de médecine. | UN | ويدرس في بلدي حاليا 660 شابا من هايتي، من بينهم 541 يدرسون الطب. |
Le Parlement de la République du Bélarus a déjà ratifié la Convention sur la diversité biologique et examine actuellement la question de l'adhésion à la Convention sur les changements climatiques. | UN | وقد صدق برلمان جمهورية بيلاروس بالفعل على اتفاقية التنوع البيولوجي ويدرس اﻵن موضوع الانضمام الى اتفاقية تغير المناخ. |
, dans lequel il examine les dispositions réglementaires gouvernant la publication d'informations relatives à l'environnement et aux risques sanitaires dans les pays industrialisés. | UN | ويدرس هذا التقرير الخطط المعتادة للكشف عن معلومات المخاطر البيئية والصحية في البلدان الصناعية. |
Il examine actuellement dans quelle mesure les méthodologies et instruments qu'il a mis au point pour l'évaluation des projets peuvent s'appliquer à l'évaluation des programmes. | UN | ويدرس البرنامج حاليا مدى إمكانية تطبيق نفس المنهجيات واﻷدوات التي طورها البرنامج لتقييم المشروعات على تقييم البرامج. |
Le chapitre III examine certaines des incidences que pourraient avoir sur le marché du travail les liens transfrontières que le système intégré de production au niveau international rend possibles. | UN | ويدرس الفصل الثالث بعض آثار سوق العمل على ما يمكن أن ينشئه الانتاج الدولي المتكامل من ارتباطات عبر الحدود. |
Le Parlement examine cette demande afin de pouvoir répondre à cette inquiétude. | UN | ويدرس البرلمان هذا الطلب لكي يتسنى له الاستجابة لهذا الشاغل. |
La délégation du Botswana étudie les informations présentées par les États, reproduites dans le rapport, afin de recenser les terrains d'entente et les questions qui doivent être examinées plus avant. | UN | ويدرس وفدها المعلومات المقدمة من الدول كما وردت في التقرير، لتحديد مجالات التوافق وتلك التي تتطلب دراسة أوثق. |
L'expert indépendant étudie aussi l'impact du séisme sur les institutions publiques et piliers de l'état de droit. | UN | ويدرس الخبير المستقل أيضا تأثير الزلزال على المؤسسات العامة والدعائم التي تقوم عليها سيادة القانون. |
Il étudie les tendances des politiques et des programmes soucieux d'intégration des incapacités. | UN | ويدرس الاتجاهات في السياسات والبرامج من منظور العجز. |
Informer par voie d'ordinateur suppose que chaque utilisateur soit confortablement installé devant un écran et étudie de façon interactive. | UN | ولكي يحصل شخص ما على المعلومات من الحاسوب، يجب أن يجلس براحة أمام شاشة الحاسوب ويدرس بصورة متفاعلة مع الحاسوب. |
Les types de formation offerte comprennent la couture, la charpenterie, et au moins la moitié des étudiants dans ce secteur étudient l'informatique. | UN | وأنواع التدريب المقدم تشمل الحياكة، والنجارة، ويدرس ما لا يقل عن نصف جميع الطلبة في هذا القطاع تكنولوجيا المعلومات. |
Deux cents Bulgares étudient en République de Serbie. | UN | ويدرس مائتان من البلغاريين في جمهورية صربيا. |
Aujourd'hui, 132 filles (47 % du total) et 161 garçons étudient dans ces établissements. | UN | ويدرس حالياً في هذه المراكز 132 فتاة و161 فتى؛ وتشكل الفتيات 47 في المائة من مجموع الطلاب. |
En outre, de nombreux étudiants yéménites suivent des études de journalisme dans des universités étrangères. 364. Aux côtés de la presse imprimée, on a vu se développer récemment la presse électronique. | UN | كما يدّرس الإعلام في العديد من الجامعات الخاصة في البلاد ويدرس العديد من طلبة اليمن تخصص الإعلام والصحافة في الخارج. |
La réunion fera le bilan des expériences des différents pays dans ce domaine et examinera à la fois les succès obtenus et les obstacles. | UN | وسيستعرض الاجتماع الخبرات القطرية في هذا المجال ويدرس حالات النجاح والمعوقات على السواء. |
Il est aussi en train d'étudier les autres conventions concernant le terrorisme et espère y adhérer le plus rapidement possible. | UN | ويدرس بلده أيضا الاتفاقيات الأخرى المتصلة بالإرهاب ويعرب عن الأمل في أن ينضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Ce groupe de gestion s'intéresserait au premier chef à la question de la constitution d'une bibliothèque dotée d'une documentation portant sur le renforcement des capacités dans le domaine de l'environnement. | UN | ويدرس هذا الفريق المعني بإدارة القضايا، مسألة إنشاء مكتبة مرجعية لبناء القدرات تكون متخصصة في مجال البيئة كهدف مباشر له. |